ويكيبيديا

    "avec son conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع محاميه
        
    • بمحامٍ
        
    • مع المحامي
        
    • بمحاميه
        
    • الاتصال مع المجلس
        
    • مع مجلسه
        
    • مع محاميته
        
    • مع محاميها
        
    • بمحاميها
        
    • مع مستشاره
        
    Il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه.
    Après avoir été informé de la demande d'inculpation, l'auteur a eu le temps de l'examiner, avec son conseil. UN وحينما أصدر النائب العام طلب الاتهام، مُنح صاحب البلاغ وقتاً كي يفحص هذا الطلب مع محاميه.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    Il s'agit du fait que les gardiens de la prison ont brûlé les affaires personnelles et les papiers de l'auteur, y compris les pièces du procès et la correspondance de l'auteur avec son conseil et le Comité, ainsi que du fait que les autorités carcérales n'ont pas remis à l'auteur le nouveau jeu de documents que le conseil lui avait envoyé. UN إذ تشير إلى قيام حراس السجن بإحراق اﻷمتعة الشخصية والمستندات الشخصية الخاصة بمقدم البلاغ، بما في ذلك نسخة محضر وقائع المحاكمة والمراسلات مع المحامي واللجنة. فضلا عن عدم قيام سلطات السجن بتسليم مجموعة جديدة من المستندات إلى مقدم البلاغ مرسلة إليه من المحامي.
    Dans d'autres, le droit de l'accusé de s'entretenir avec son conseil en privé ne peut s'exercer que lorsque celui-ci comparaît devant le juge. UN وفي بلدان أخرى، يستطيع المتهم ممارسة حقه في الالتقاء بمحاميه على انفراد فقط عقب مثوله أمام قاض.
    23. Le PAM a établi et maintenu une communication étroite sur son projet IPSAS avec son conseil d'administration, composé de 36 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la FAO, pays donateurs et bénéficiaires. UN 23- أقام برنامج الأغذية العالمي وتعهّد علاقات وثيقة بشأن مشروعه المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية في مجال الاتصال مع المجلس التنفيذي، المؤلف من 36 دولة عضواً في الأمم المتحدة ومن منظمة الأغذية والزراعة، والمانحين والبلدان المستفيدة.
    La Commission nationale des droits de l'homme, en concertation avec son conseil consultatif, et le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées ont également analysé divers lois et règlements. UN وقام كل من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، بالتعاون مع مجلسه الاستشاري، بإجراء دراسات على تشريعات وأنظمة مختلفة.
    Dans une communication du 28 novembre 2008, l'auteur indique qu'il a commencé à examiner le dossier et à préparer sa défense avec son conseil, Mme Abramova, le 22 juin 2000. UN 5- في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رد صاحب البلاغ بأنه بدأ في استعراض ملف قضيته والتحضير لدفاعه مع محاميته أبراموفا في 22 حزيران/يونيه 2000.
    L'État partie affirme que le déroulement de la procédure a été considérablement gêné par le refus de l'auteur de coopérer avec son conseil et de soumettre les documents demandés. Par ailleurs, il est apparu que l'achat de l'appartement par le couple n'avait pas été enregistré et que la procédure civile avait été suspendue pour cette raison. UN ودفعت الدولة الطرف بأن النظر في الدعوى قد تعرقل إلى حد بعيد بسبب تقاعس صاحبة الرسالة عن التعاون مع محاميها في ذلك الوقت وتوانيها عن تقديم المستندات المطلوبة، علاوة على أنه اتضح عدم تسجيل ملكية الزوجين للشقة وقد أُوقفت الدعوى المدنية المرفوعة بهذا الخصوص.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s’entretenir en privé avec son conseil, si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل اﻹجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s'entretenir en privé avec son conseil si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s'entretenir en privé avec son conseil si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s'entretenir en privé avec son conseil si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s'entretenir en privé avec son conseil si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    Pourtant, si un accusé ne peut communiquer avec son conseil, son droit à une défense n'est pas respecté. UN ومع ذلك، فإذا لم يستطع المتهم التفاهم مع محاميه فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا لحق المتهم في توفير الدفاع السليم عنه.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    Le Comité des droits de l'homme considère que le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 79- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحق في التواصل مع المحامي يستلزم منح المتهم فرصة توكيل محام بسرعة().
    Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. En outre, le conseil doit pouvoir rencontrer l'accusé en privé et communiquer avec lui dans des conditions qui respectent intégralement le caractère confidentiel de leurs communications. UN والحق في التواصل مع المحامي يقتضي منح الشخص المتهم فرصة الاتصال بسرعة بمحاميه، ويجب أن يكون بإمكان المحامين ملاقاة موكليهم سراً والتواصل مع الأشخاص المتهمين في ظروف تحترم تماماً سرية التواصل().
    Il n'a pas pu s'entretenir librement avec son conseil ni recevoir la visite de ses parents pendant toute la durée du procès. UN وحظر عليه طوال فترة المحاكمة الاتصال بمحاميه بدون قيود، ومنع والداه من زيارته.
    Il n'a pas pu s'entretenir librement avec son conseil ni recevoir la visite de ses parents pendant toute la durée du procès. UN وحظر عليه طوال فترة المحاكمة الاتصال بمحاميه بدون قيود، ومنع والداه من زيارته.
    23. Le PAM a établi et maintenu une communication étroite sur son projet IPSAS avec son conseil d'administration, composé de 36 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la FAO, pays donateurs et bénéficiaires. UN 23 - أقام برنامج الأغذية العالمي وتعهّد علاقات وثيقة بشأن مشروعه المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية في مجال الاتصال مع المجلس التنفيذي، المؤلف من 36 دولة عضواً في الأمم المتحدة ومن منظمة الأغذية والزراعة، والمانحين والبلدان المستفيدة.
    L'UIT a abordé avec son conseil, en avril 2006, la question de l'adoption des IPSAS. UN أثار الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية مسألة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع مجلسه في نيسان/أبريل 2006.
    Dans une communication du 28 novembre 2008, l'auteur indique qu'il a commencé à examiner le dossier et à préparer sa défense avec son conseil, Mme Abramova, le 22 juin 2000. UN 5- في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رد صاحب البلاغ بأنه بدأ في استعراض ملف قضيته والتحضير لدفاعه مع محاميته أبراموفا في 22 حزيران/يونيه 2000.
    L'État partie affirme que le déroulement de la procédure a été considérablement gêné par le refus de l'auteur de coopérer avec son conseil et de soumettre les documents demandés. Par ailleurs, il est apparu que l'achat de l'appartement par le couple n'avait pas été enregistré et que la procédure civile avait été suspendue pour cette raison. UN ودفعت الدولة الطرف بأن النظر في الدعوى قد تعرقل إلى حد بعيد بسبب تقاعس صاحبة الرسالة عن التعاون مع محاميها في ذلك الوقت وتوانيها عن تقديم المستندات المطلوبة، علاوة على أنه اتضح عدم تسجيل ملكية الزوجين للشقة وقد أُوقفت الدعوى المدنية المرفوعة بهذا الخصوص.
    Elle déclare que, privée de tout contact avec son conseil, elle a été immédiatement conduite jusqu'au poste frontière de La Junquera pour être expulsée vers l'Espagne, et n'a donc pas pu former un recours utile contre des mesures déjà exécutées. UN وتقول إنها منعت من أي اتصال بمحاميها واقتيدت مباشرة إلى مركز لاخونكويرا الحدودي ومن ثم طردت إلى إسبانيا، وبالتالي فهي لم تتمكن من الطعن في إجراءات سبق تنفيدها.
    Quand il a été arrêté, l'auteur était au téléphone avec son conseil (de l'époque) mais la communication a été brusquement interrompue. UN وكان صاحب البلاغ وقت توقيفه يتحدث على الهاتف مع مستشاره القانوني (آنذاك)، ولكن المكالمة انقطعت فجأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد