ويكيبيديا

    "avec son voisin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع جارتها
        
    • مع جيرانها
        
    • مع جاره
        
    • مع جارتنا
        
    Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.
    La République islamique d'Iran respecte l'intégrité territoriale de l'Iraq et compte bien développer des relations amicales avec son voisin. UN فجمهورية إيران الإسلامية تحترم السلامة الإقليمية للعراق وتتطلع إلى تعزيز علاقات الصداقة مع جارتها.
    Dans les domaines stratégique et de défense, le Pakistan exige toujours et mérite une égalité de traitement avec son voisin. UN في الميدانين الاستراتيجي والدفاعي تطالب باكستان دوما بتكافؤ المعاملة مع جيرانها وهي تستحق هذا التكافؤ.
    J'espère vraiment que se femme ne fait pas l'amour avec son voisin et meilleur ami et que Wayne ne rentre pas et leur tire dessus. Open Subtitles أنا بالتأكيد أتمنى ألا تكون زوجته تمارس الجنس مع جاره وأعز أصدقائه وأن وين لن يأتي ويطلق النار على كليهما
    Le Gouvernement béninois s'emploie de concert avec son voisin, le Nigéria, à la mobilisation des pays de la sous-région du golfe de Guinée pour une réponse coordonnée par l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche régionale que préfigurent les manœuvres conjointes à lancer à brève échéance par les Forces armées béninoises et nigérianes, le long des côtes béninoises. UN وتعمل بنن بالتعاون مع جارتنا نيجيريا لحشد جهود بلدان منطقة خليج غينيا دون الإقليمية من أجل التصدي المنسق من خلال وضع وتنفيذ نهج إقليمي يشمل مناورات مشتركة، ستشرع فيها قريبا القوات المسلحة لبنن ونيجيريا على طول ساحل بنن.
    Le Gouvernement de la République d'Albanie attache une attention particulière aux relations avec son voisin occidental, l'Italie, lesquelles sont aussi vieilles que la présence de nos peuples en Méditerranée. UN وتعلــق ألبانيــا أهمية خاصة على علاقاتها مع جارتها من جهة الغرب، إيطاليا. ولا تزال هذه العلاقة العريقة قائمة منذ بداية حياة شعبينا على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط.
    La République démocratique du Congo tient aux relations de bon voisinage avec son voisin le Rwanda, tout comme avec tous ses autres voisins. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية متمسكة بعلاقات حسن الجوار مع جارتها رواندا ومع جميع البلدان الأخرى المجاورة.
    Notre attachement à une Palestine indépendante, viable et démocratique, vivant côte à côte avec son voisin dans la paix et la sécurité, est inébranlable. UN إن التزامنا قاطع بقيام دولة فلسطين مستقلة وقادرة على البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع جارتها.
    celle qui parle joue à cache-cache avec son voisin. Open Subtitles هذا من امرأة الذي يلعب نظرة خاطفة صوت بوو مع جارتها.
    Beaucoup ont interprété l'escalade de la guerre par l'Érythrée et son intransigeance quant à un règlement comme une indication que ses motivations allaient plus loin que le différend frontalier et tenaient par exemple au désir d'arracher des relations économiques plus favorables avec son voisin en développement plus rapide. UN وخمن الكثيرون أن تصعيد إريتريا للحرب وعنادها تجاه التسوية يشير إلى أنها مدفوعة بقضايا أعمق من نزاع الحدود، ومثال ذلك وجود رغبة للخروج بعلاقة اقتصادية مواتية بقدر أكبر مع جارتها التي تنمو بصورة أسرع.
    Si le Gouvernement israélien a l'intention d'arriver à un état de sécurité mutuelle avec son voisin, la Syrie, le Gouvernement syrien, pour sa part, n'a épargné aucun effort pour affirmer sa volonté de reprendre les négociations avec Israël au point où elles avaient été interrompues. UN وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات.
    C'est ainsi qu'au début de l'année l'Équateur s'est trouvé impliqué dans un conflit armé aux conséquences imprévisibles avec son voisin, le Pérou, conflit qu'il n'a jamais souhaité et encore moins recherché. UN وهكذا تورطت إكوادور في مطلــع هذا العــام على غير مشيئتها في نزاع مسلح مع جارتها الجنوبية بيرو، لم تسع إليه بما قد، يترتب عليــه من عواقب لا يمكــن التنبؤ بها.
    Le Gouvernement du Burundi en appelle une fois de plus à la communauté internationale à user de son influence pour l'aider à assainir les relations avec son voisin tanzanien et, de ce fait, promouvoir l'avancement vers une paix durable dans la sous-région. UN إن حكومة بوروندي تناشد المجتمع الدولي مرة أخرى ممارسة نفوذه لمساعدتها على إصلاح العلاقات مع جارتها التنزانية مما يعزز التقدم نحو سلام دائم في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Chypre n'a jamais cherché à entretenir de relations hostiles avec son voisin, la Turquie, ni ne le souhaite. Nous avons cependant le devoir de défendre l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté de notre État. UN إن قبرص لم تسع أبدا إلى إقامة علاقات عدائية مع جارتها تركيا، ولا ترغب في ذلك، ولكن من مسؤوليتنا أن ندافع عن استقلال دولتنا وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. UN ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل.
    Il relève également avec préoccupation les restrictions imposées aux droits des réfugiés tibétains dans le cas où l'État partie juge qu'une activité quelconque nuit aux relations amicales avec son voisin. UN كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها.
    Il relève également avec préoccupation les restrictions imposées aux droits des réfugiés tibétains dans le cas où l'État partie juge qu'une activité quelconque nuit aux relations amicales avec son voisin. UN كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها.
    John Ngongo s'était rendu dans la forêt avec son voisin Safell Soft, charbonnier qui est maintenant décédé, pour apprendre le métier de charbonnier. UN 12-19 وكان جون نغونغو قد ذهب إلى الغابة مع جاره سافيلي سوفت، وهو فحام آخر توفّي منذئذ، ليتعلم كيفية حرق الفحم.
    Une fois encore, la partie palestinienne cherche à s'allier l'Assemblée générale pour que cette dernière souscrive à ses positions démesurées, au lieu de négocier avec son voisin sur la base d'un engagement à mettre fin au terrorisme et à reprendre un dialogue sincère. UN ومرة أخرى، يسعى الجانب الفلسطيني إلى التوجه إلى الجمعية العامة ليجعلها تتقبل موقفـه الذي يتصف بالمغالاة، عوضا عن أن يتفاوض مع جاره بشأن أساس الالتزام بإنهاء الإرهاب وتجديد الحوار الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد