ويكيبيديا

    "avec tous les états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع جميع دول
        
    • مع جميع الدول
        
    Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Nous espérons que nos relations avec la Jordanie serviront de modèle pour les relations futures avec tous les États de notre région. UN ونأمل في أن تكون علاقاتنا مع اﻷردن نموذجا يحتذى في علاقاتنا المقبلة مع جميع دول منطقتنا.
    Nous utilisons de notre mieux nos bonnes relations avec tous les États de l'ex-Yougoslavie pour encourager et déterminer un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties et la contribution convergente de tous ceux qui se sont engagés à faciliter ce processus. UN إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية.
    Il réaffirme sa volonté de collaborer étroitement avec tous les États de la région, l’Organisation de l’unité africaine, l’Organisation des Nations Unies et toutes les parties concernées pour trouver une solution pacifique et durable. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    Le Pakistan se félicitera des consultations et du dialogue avec tous les États de la région et extérieurs à la région en vue de promouvoir l'objectif d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région. UN وسترحب باكستان بالمشاروات والحوار مع جميع الدول اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للنهوض بأهداف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحـــة النوويـــة في منطقتنا.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Par ailleurs, le Groupe demande au Facilitateur de redoubler d'efforts pour tenir des consultations plus vastes et régulières et pour renforcer la coordination avec tous les États de la région sur tous les aspects de la conférence prévue en 2012, bien avant sa tenue. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Le Royaume-Uni continuera de coopérer avec tous les États de la région, les organisateurs de la conférence et M. Laajava, Ambassadeur de Finlande, qui n'a pas ménagé ses efforts pour faire progresser la réalisation de cet objectif commun. UN وسوف نواصل العمل مع جميع دول المنطقة ومع رفاقنا الداعين لعقد المؤتمر المذكور ومع الطرف الميسِّر لهذا الانعقاد وهو السفير لاجافا لتشجيع التقدم الذي يوصِّل إلى بلوغ هذا الهدف المشترك.
    C'est pourquoi il veille de manière régulière à l'amélioration des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la sous-région d'Afrique centrale, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN هذا هو السبب في أننا نسعى بانتظام إلى تحسين علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة من ناحية مكافحة الإرهاب.
    Et nous sommes prêts à collaborer avec tous les États de la région non seulement pour parvenir à la paix et à une normalisation de nos relations, mais également pour avancer ensemble dans tous les domaines de l'entreprise humaine pour le bienfait mutuel de tous nos peuples. UN وسنظل على استعداد للعمل مع جميع دول المنطقة، لا من أجل تحقيق السلام وتطبيع العلاقات فحسب، بل ولكي نتقدم معا في جميع مجالات السعي الإنساني لتحقيق المنفعة المتبادلة لجميع شعوبنا.
    En outre, le Groupe invite le Facilitateur à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir à des consultations et une coordination plus suivies et plus régulières avec tous les États de la région concernant tous les aspects de la conférence de 2012, en commençant longtemps avant son organisation. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل أقصى جهوده لإجراء مشاورات مكثفة ومنتظمة وللتنسيق مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Par ailleurs, le Groupe demande au facilitateur de faire de son mieux pour tenir des consultations plus vastes et régulières et pour renforcer la coordination avec tous les États de la région sur tous les aspects de la conférence prévue en 2012, conformément au mandat de la Conférence d'examen de 2010. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسِّر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما، وفقا لولاية المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012.
    De plus, le Qatar s'efforce d'établir de bonnes relations avec tous les États de la région sur la base de relations de bon voisinage, de respect mutuel, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, de respect pour la légalité internationale et de règlement des problèmes par des moyens pacifiques, en passant par le dialogue, la médiation ou le recours à la Cour internationale de Justice. UN وإن دولة قطر تبذل جهدا إيجابيا في هذا السبيل بإقامة علاقات طيبة مع جميع دول المنطقة قائمة على أسس حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام الشرعية الدولية وحل المشاكل العالقة بينها بالطرق السلمية من خلال الحوار والوساطة أو الاحتكام الى القضاء الدولي عن طريق محكمة العدل الدولية.
    b) D'inviter les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au Traité, à tenir immédiatement à cet égard, des consultations bilatérales et multilatérales avec tous les États de la région du MoyenOrient pour définir les modalités de la conférence susmentionnée; UN (ب) دعوة الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في المعاهدة، في هذا الصدد، إلى القيام على الفور بإجراء مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع جميع دول منطقة الشرق الأوسط من أجل تحديد طرائق عقد المؤتمر السالف الذكر.
    Nous espérons que ces efforts considérables seront bientôt concrétisés par les mesures inscrites dans le plan d'action et que le Secrétaire général de l'ONU et les trois États dépositaires désigneront enfin, en concertation avec tous les États de la région, un coordonnateur et un pays hôte, pour que nous puissions engager les préparatifs requis pour la conférence à temps, en 2012. UN ونحن نتطلع بشدة إلى رؤية هذه الجهود الجبارة تتحول إلى واقع مادي يتمثل في الخطوات المدرجة في خطة العمل، وإلى رؤية الأمين العام للأمم المتحدة، ومعه الدول الوديعة الثلاث، وبالتشاور مع جميع دول المنطقة، يعيّنون في نهاية الأمر ميسِّراً ويختارون بلداً مضيفاً حتى نستطيع البدء في هذا العمل ونقوم بجميع التحضيرات الضرورية لعقد المؤتمر في الوقت المحدد له في عام 2012.
    Allemagne Dans le cadre de ses contacts bilatéraux - le plus souvent au niveau ministériel - , l'Allemagne a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité avec tous les États de l'annexe 2. Janvier-mai 2007 UN أجرت المملكة المتحدة اتصالات ثنائية متواصلة ومنتظمة مع جميع الدول الواردة في المرفق 2، وواصلت اغتنام كل الفرص المناسبة خلال تلك الاتصالات من أجل تعزيز المعاهدة وتأكيد الأهمية التي توليها المملكة المتحدة لبدء النفاذ العاجل للمعاهدة.
    Si le peuple sahraoui opte pour l'indépendance, il sera important que l'État sahraoui noue des liens de coopération avec tous les États de la région sur la base des principes de la coopération et du règlement pacifique des différends internationaux. UN وإذا اختار الشعب الصحراوي الاستقلال فسيكون من المهم أن تقيم الدولة الصحراوية روابط تعاونية مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أساس مبدأي التعاون والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Nous déployons des efforts positifs dans ce but, en établissant des relations bonnes et constructives avec tous les États de la région, sur la base du bon voisinage, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui, du respect de la légitimité et du règlement pacifique des conflits à travers le dialogue, la médiation ou le recours à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice. UN وتبذل دولة قطر جهدا إيجابيا في هذا السبيل بإقامة علاقات طيبة وبناءة مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أسس حسن الجوار والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير، واحترام الشرعية وحل الخلافات بينها بالطرق السلمية من خلال الحوار والوساطة أو الاحتكام الى القضاء الدولي عن طريق محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد