En coopération avec tous les autres membres intéressées de la communauté internationale, la Russie n'épargnera aucun effort pour que les aspirations légitimes des nations africaines deviennent une réalité. | UN | وستبذل روسيا كل ما تستطيع بذله، بالتعاون مع سائر أعضاء المجتمع الدولي المهتمين، لتحقيق طموحات الأفارقة المشروعة. |
Elle réitère aussi sa volonté de coopérer avec tous les autres pays en vue de l'élimination totale du terrorisme. | UN | كما تعرب مرة أخرى عن استعدادها للتعاون مع سائر البلدان على القضاء المبرم على الإرهاب. |
La délégation chinoise, qui a activement participé à ces activités, est prête à collaborer avec tous les autres pays à la promotion de ces objectifs. | UN | وقد شارك وفد بلدها بشكل فعال في تلك الأنشطة، وهو مستعد للعمل مع سائر البلدان لتعزيز تلك الأهداف. |
Quand il est parti, j'ai réalisé qu'il semblait bien avec tous les autres. | Open Subtitles | وإني ما أدركت أنه طيّب مع الجميع إلّا حين غادر. |
Et le moment venu, vous irez en prison avec tous les autres. | Open Subtitles | وعندما يحدث ذلك ستذهب إلى السجن مع البقية |
L'Institut national des migrations est en étroite communication avec tous les autres organismes chargés de la sécurité en vue de détecter d'éventuelles activités susceptibles d'être liées au terrorisme. | UN | ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب. |
Notre intérêt est de travailler en étroite collaboration avec tous les autres Membres. | UN | ومصلحتنا تكمن في العمل عن كثب مع سائر الأعضاء. |
Nous nous réjouissons à l'idée de jouer un rôle, en coopération avec tous les autres membres de l'Assemblée, dans l'application des conclusions importantes du sommet. | UN | ونتطلع إلى القيام بدور مع سائر الأعضاء الآخرين في الجمعية بشأن تنفيذ هذه النتائج الهامة لاجتماع القمة. |
Le Royaume des Pays-Bas est prêt à jouer son rôle et souhaite vivement travailler avec tous les autres États Membres. | UN | ومملكة هولندا على أهبة الاستعداد للقيام بدورهــــا ونتطلع إلى العمل مع سائر اﻷعضاء. |
Du fait du caractère interdisciplinaire des statistiques, le Centre œuvrera en collaboration étroite avec tous les autres bureaux et divisions de la CEA, en particulier les centres de données des bureaux sous-régionaux. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتعدد التخصصات للإحصاء، سيعمل المركز بالتعاون الوثيق مع سائر الشعب والمكاتب التابعة للجنة، لا سيما مراكز البيانات الموجودة في المكاتب دون الإقليمية. |
Il a relevé que le secrétariat avait établi des voies de communication avec tous les autres organismes des Nations Unies et avec les organisations internationales compétentes. | UN | وأشار إلى أن الأمانة أنشأت قنوات اتصال مع سائر هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Au nom du Royaume d'Arabie saoudite, je suis également heureux de souhaiter la bienvenue à tous les Etats qui sont devenus Membres de notre organisation afin de participer, avec tous les autres Etats Membres, à la réalisation des nobles objectifs que nous nous efforçons tous d'atteindre. | UN | ويسرني في اﻷثناء أن أعبر عن ترحيب المملكة العربية السعودية بانضمام أعضاء جدد إلى منظمتنا الموقرة، للمشاركة مع سائر الدول اﻷعضاء في تحقيق اﻷهداف النبيلة التي نسعى لها جميعا. |
Le titulaire du poste relèvera directement du Chef de la Section de la planification et de la gestion des programmes du Service de la lutte antimines et travaillera en étroite collaboration avec tous les autres membres du Service. | UN | وسيؤدي شاغل هذه الوظيفة مهامه مباشرة تحت إشراف رئيس قسم تخطيط وإدارة البرامج في دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، وسيعمل عن كثب مع سائر موظفي الدائرة الآخرين. |
Cuba réitère également sa volonté de coopérer avec tous les autres pays pour l'élimination totale du terrorisme. " | UN | وتعرب مجددا أيضا عن استعدادها للتعاون مع سائر البلدان على القضاء المبرم على الإرهاب " . |
Une île de Chypre unie au sein d'une Europe unie prospèrera et avancera avec ses partenaires vers un avenir sûr et florissant, oeuvrant de concert avec tous les autres membres de la communauté internationale pour la défense des valeurs universelles et de la paix. | UN | إن من شأن قيام دولة قبرصية موحدة في ظل مجموعة أوروبية موحدة أن يساعد بلدنا على الازدهار وعلى التقدم مع شركائه نحو مستقبل مفعم بالأمن والرخاء، بالتعاون الوثيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي وتعزيزا للقيم العالمية والسلام. |
À cette fin, elles sont fermement résolues à coopérer étroitement dans le cadre des organisations et instances internationales et à renforcer leur coopération avec tous les autres États. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، يعرب الطرفان مفعمان بالعزم على التعاون الوثيق في إطار المنظمات والمحافل الدولية ذات الصلة، وكذلك على توسيع نطاق التفاعل مع سائر الدول. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance du dialogue entre toutes les parties, notamment avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission tripartite, et ont demandé à l'Iraq de coopérer pleinement avec l'Ambassadeur Vorontsov et de collaborer à nouveau avec tous les autres organismes et organes concernés. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار بين جميع الأطراف بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية وحثوا العراق على إبداء تعاون كامل مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع سائر الوكالات والهيئات التي تُعنى بهذه القضية. |
Je sais que... la compassion d'un être humain... me permettra de faire la paix avec tous les autres. | Open Subtitles | أننى أعرف تعاطف الكائن المفعم بالحياه أريد أن أصنع سلاماً مع الجميع |
Elle s'est barrée avec le sien et m'a laissée avec tous les autres. | Open Subtitles | هي خرجت مع واحد تركتني مع البقية |
Je voudrais également saisir cette occasion pour vous assurer que nous sommes tout à fait disposés à coopérer avec vous pour que vos travaux soient couronnés de succès, et que nous sommes également prêts à coopérer avec tous les autres États membres. | UN | كما لا تفوت وفد بلادي الفرصة ليؤكد لكم استعداده التام للتعاون معكم ومع سائر الدول اﻷعضاء لانجاح المهمة التي نحن بصددها، وليشكر من سبقكم في إدارة هذه اللجنة خلال الدورة الماضية على حسن اﻹدارة. |
:: Dans de nombreuses situations, surtout lorsqu'il n'y a pas de distinction claire et nette entre une situation de conflit ouvert et d'après conflit, les acteurs humanitaires doivent pouvoir avoir accès de manière ininterrompue à toutes les zones et communiquer avec tous les autres acteurs. | UN | :: في العديد من الحالات، ولا سيما حيث لا يوجد فصل قاطع بين حالة الصراع المستمر وحالة ما بعد الصراع، قد تحتاج الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية إلى الوصول بلا انقطاع إلى جميع المناطق وإلى التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة. |
Ryan, ce salopard est entré dans ma maison et a essayé de me tuer, et maintenant, mon fils est là-haut avec tous les autres. | Open Subtitles | (رايان)، أتى ذلك اللقيط إلى بيتي و حاول قتلي، و الآن ابني فوق مع بقيتهم -لا تقل لي ما لا أستطع فعله |