ويكيبيديا

    "avec tous les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع جميع البلدان
        
    • مع جميع بلدان
        
    • مع كل البلدان
        
    • مع جميع الدول
        
    • مع أي بلد
        
    • مع كافة دول
        
    • مع كل الدول
        
    • مع جميع دول
        
    • مع كل بلدان
        
    • مع سائر البلدان
        
    • مع كل بلد
        
    • يربطها بجميع البلدان
        
    • مع كل دول
        
    • ومع جميع البلدان
        
    • مع بلدان العالم
        
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Nous sommes disposés à coopérer avec tous les pays et organisations intéressés dans ce domaine. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان والمنظمات المعنية في هذا الصدد.
    Le Mouvement tient à exprimer sa volonté de collaborer de manière constructive avec tous les pays. UN تود حركة عدم الانحياز الإعراب عن التزامها بالمشاركة البناءة والتعاون مع جميع البلدان.
    Nous tenons à vivre en harmonie avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. UN ونود أن نعيش بوئام مع جميع بلدان العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    L'Ouzbékistan est disposé à coopérer dans ce domaine avec tous les pays et organisations intéressés. UN وأوزبكستان مستعدة للتعاون في هذا المجال مع كل البلدان والمنظمات المعنية.
    Nous sommes tous prêts à coopérer dans ce domaine avec tous les pays intéressés. UN ونحن جميعا مستعدون للتعاون في هذا المضمار مع جميع الدول المهتمة.
    La Malaisie espère pouvoir oeuvrer avec tous les pays pour résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN إن ماليزيا تتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في معالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Elle est disposée à entretenir et à resserrer des relations similaires avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Nous ferons de notre mieux pour coopérer avec tous les pays et organisations intéressés pour mettre un terme au commerce des stupéfiants. UN ونحن لن نألو جهدا في سبيل التعاون مع جميع البلدان والمنظمات المهتمة بوضع نهاية لتجارة المخدرات.
    Nous reconnaissons, en outre, l'effort constructif et réfléchi du peuple et du gouvernement pour élargir les contacts et les échanges avec tous les pays et régions. UN كما نعترف بالجهد البناء الذي تبذله كوبا حكومة وشعبا لتوسيع نطاق الاتصال والمبادلات مع جميع البلدان والمناطق.
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة.
    La délégation a exprimé son souhait de collaborer avec tous les pays afin de garantir que la liberté de religion soit constamment promue et reçoive toute l'attention nécessaire. UN وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم.
    Nous suivrons attentivement les développements à cet égard et nous sommes prêts à échanger plus amplement nos vues à ce sujet avec tous les pays. UN وسنتابع عن كثب التطورات في هذا المجال ونحن على استعداد لمواصلة تبادل الآراء مع جميع البلدان بشأن هذه المسألة.
    À l'échelon international, la République démocratique populaire lao collaborait étroitement avec tous les pays pour faire cesser le recours aux armes à sous-munitions et pour promouvoir la Convention. UN وعلى المستوى الدولي، تعمل جمهورية لاو عن كثب مع جميع البلدان لإزالة الذخائر العنقودية والنهوض بالاتفاقية.
    Cette technologie ne sera utilisée qu'avec l'accord des pays hôtes et en concertation avec tous les pays concernés. UN ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية.
    Le Japon s'emploie à promouvoir ce programme en coopération avec tous les pays participants. UN وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في هذا البرنامج.
    Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. UN وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان.
    Le Centre collabore avec tous les pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. UN ويعمل المركز مع جميع بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    En vue de maintenir et de promouvoir des relations amicales avec tous les pays dans le monde, le Myanmar se tourne vers la communauté internationale. UN وبغية الحفاظ على العلاقات الودية مع جميع بلدان العالم وتعزيزها، تمد ميانمار يدها للمجتمع الدولي.
    La Chine est prête à œuvrer avec tous les pays pour explorer activement les moyens judicieux de parvenir à un désarmement nucléaire complet et exhaustif. UN والصين على استعداد للعمل مع كل البلدان كي تلتمس بنشاط سبلا فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    Le Lesotho continuera de joindre les mains avec tous les pays épris de paix pour appuyer le désarmement international et les régimes de non-prolifération. UN وستواصل ليسوتو التكاتف مع جميع الدول المحبة للسلام في دعم النظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec tous les pays pour lutter contre le financement du terrorisme international, conformément à sa législation nationale, au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتبدي كوبا استعدادها للتعاون مع أي بلد في مكافحة تمويل الإرهاب الدولي طبقا لقانونها الداخلي والقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    7. Divers accords de coopération en matière de sécurité signés avec tous les pays voisins, des pays étrangers et certains pays avec lesquels le Yémen a des intérêts communs; UN 7- إبرام العديد من الاتفاقيات للتعاون الأمني مع كافة دول الجوار العربية والأجنبية وكذا بعض الدول ذات الاهتمام المشترك.
    Nous avons manifesté concrètement par cette décision notre volonté de vivre en paix, amicalement et en bon voisinage avec tous les pays et tous les peuples. UN وبهذا القرار أكدنا على مستوى عملي رغبتنا في أن نعيش في سلام وصداقة وحسن جوار مع كل الدول والشعوب.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    L'ONU est prête à collaborer avec tous les pays de la région et avec les organisations régionales pour appuyer les actions visant à parer aux menaces transfrontières. UN وإنّ الأمم المتحدة على استعداد للعمل مع كل بلدان المنطقة ومع المنظمات الإقليمية من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواجهة المخاطر عبر الحدود.
    Après la Conférence, la Finlande a été chargée de coordonner la promotion de la coopération, par le biais de consultations officieuses avec tous les pays intéressés, afin d'encourager d'autres pays à signer et à ratifier le Traité. UN وبعد انتهاء المؤتمر، عُينت فنلندا منسقا لتعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع سائر البلدان المهتمة، بهدف توسيع دائرة التوقيع والتصديق على المعاهدة.
    Un dialogue politique approfondi a été engagé au niveau ministériel avec le Gouvernement cubain pour examiner des questions d'intérêt commun, y compris les droits de l'homme, question qui est au cœur de nos relations avec tous les pays tiers, y compris Cuba. UN وقد عقدت اجتماعات وزارية للحوار السياسي الشامل مع الحكومة الكوبية لمعالجة المصالح المشتركة، بما في ذلك حقوق الإنسان، وهي مسألة تقع في صميم العلاقات مع كل بلد ثالث، بما في ذلك كوبا.
    26. Demande au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie d'instituer un régime frontalier uniforme avec tous les pays voisins; UN ٢٦ - تطلب إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشرع في إقامة نظام حدودي متسق يربطها بجميع البلدان المجاورة؛
    3. L'Égypte réaffirme son attachement à la Charte des Nations Unies, dont elle est Membre depuis 1945, et œuvre sans relâche pour la paix entre les peuples. Elle vit en paix avec tous les pays voisins et veille au respect du traité de paix conclu avec Israël en 1979. UN 3- وتؤكد أنها كعضوة في الأمم المتحدة منذ 1945 تلتزم بميثاقها وتسعى دائماً للسلم بين الشعوب وهي على علاقة سلمية مع كل دول الجوار، وتلتزم بتطبيق اتفاقية السلام مع إسرائيل المبرمة في 1979.
    Nous nous y attellerons avec l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud et le Royaume-Uni, et avec tous les pays qui ont appuyé nos efforts. UN وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة ومع جميع البلدان التي أيدت جهودنا.
    Nous nous tenons prêts à travailler de concert avec tous les pays pour préparer le Sommet et en assurer le succès. UN ونحن مستعدون للعمل مع بلدان العالم من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية لهذه القمة وفي إنجاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد