ويكيبيديا

    "avec toutes les nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع جميع الدول
        
    • مع جميع الأمم
        
    • مع جميع دول
        
    Nous nous engageons à continuer de travailler étroitement avec toutes les nations pour faire de notre monde un meilleur endroit pour toute l'humanité. UN ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء.
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Nous coopérons avec toutes les nations qui partagent ces objectifs. UN ونحن نتعاون مع جميع الدول التي تتشاطر تلك الأهداف.
    Nous continuerons à œuvrer de concert avec toutes les nations à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وسنواصل مع جميع الدول مساعينا من أجل تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La conception que le Gouvernement philippin a de l'Organisation des Nations Unies est fondée sur la Constitution philippine, qui prescrit une politique étrangère au service de la paix, de l'égalité, de la justice, de la liberté, de la coopération et de l'amitié avec toutes les nations. UN إن نظرة حكومته إلى الأمم المتحدة تستند إلى دستور الفلبين، الذي ينص على سياسة خارجية ترمي إلى السلام، والمساواة، والحرية، والتعاون، والصداقة مع جميع الأمم.
    La Géorgie réaffirme sa volonté de coopérer avec toutes les nations sur la base des principes universellement acceptés de l’avantage mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du bon voisinage. UN وتؤكد جورجيا عزمها على التعاون مع جميع الدول على أساس المبادئ المقبولة عالميا والمتمثلة في المصالح المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار.
    Prenant acte du désir qu'ont les États des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Je voudrais, pour terminer, simplement réitérer mes remerciements à l'Assemblée générale dans son ensemble d'avoir accordé à l'OHI le statut d'observateur, ce qui permettra de renforcer sa coopération avec toutes les nations intéressées. UN أود أن أختم كلامي بتكرار شكرنا لسائر أعضاء الجمعية العامة لمنح المنظمة الهيدروغرافية الدولية مركز المراقب الذي سيمكِّنها من تعزيز تعاونها مع جميع الدول المعنية.
    Il espère participer aux travaux de cette organisation en tant que membre à part entière et assumer efficacement son rôle en défendant les principes fondamentaux du libre-échange et le développement de la coopération mutuelle avec toutes les nations. UN وتأمل أن تشارك في هذه المنظمة كعضو كامل العضوية والاضطلاع بدورها بفعالية من خلال التمسك بالمبادئ اﻷساسية للتجارة الحرة وتطوير التعاون مع جميع الدول.
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Prenant note du désir qu'ont les États des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    La pertinence et la légitimité du G-20 ne pourront être préservées que si celui-ci maintient un dialogue franc et permanent avec toutes les nations représentées à l'Assemblée générale. UN ولا يمكن الحفاظ على أهمية مجموعة العشرين وشرعيتها إلا إذا واصلت الحوار الصريح والدائم مع جميع الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    Ils ont maintes fois dit publiquement qu'ils condamnaient sans réserve les attaques terroristes et étaient disposés à coopérer pleinement avec toutes les nations pour prévenir les actes de terrorisme, quels qu'ils soient. UN وواصلت سانت لوسيا، حكومة وشعبا، في البيانات العلنية، الإعراب عن إدانتها التامة للهجمات الإرهابية واستعدادها للتعاون التام مع جميع الدول للتصدي لأي أعمال إرهابية.
    Je suis également heureux d'annoncer que, pour donner suite à la détermination de l'Indonésie à collaborer avec toutes les nations pour faire face aux changements climatiques, nous avons lancé un Plan d'action national de lutte contre les changements climatiques. UN ويسعدني أيضا أن أشير إلى أنه، كجزء من التزام إندونيسيا بالمشاركة مع جميع الدول لمعالجة تغير المناخ، أطلقنا خطة العمل الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Des États ont cité des dispositions constitutionnelles et législatives, notamment celles qui reconnaissent les valeurs de la coexistence pacifique entre les peuples et le devoir de solidarité avec toutes les nations. UN واستشهدت الدول بالأحكام الدستورية والتشريعية الوطنية، بما فيها الأحكام التي تؤيد قيم التعايش السلمي بين الشعوب وواجب التضامن مع جميع الدول.
    El Salvador relève, avec toutes les nations qui sont représentées ici, le défi de se joindre à ce concert de volontés constructives, confiant que le dieu des nations continuera à nous éclairer de sa lumière et à nous donner la force d'accomplir sa volonté de paix et de fraternité, dans un monde ouvert à tous. UN وبالتعاون مع جميع الدول الممثلة هنا، تقبل السلفادور مواجهة تحدي الانضمام إلى اتفاق الإرادات البناءة، تملؤها الثقة بأن رب العباد سينير عقولنا ويشجعنا ليتسنى لنا أن نحقق إرادته المتمثلة في إفشاء السلام والأخوة في عالم لا يتم فيه التخلي عن أحد.
    Le retrait par Israël du Territoire Palestinien Occupé, joint à la création d'un État de Palestine et la résolution équitable de la question des réfugiés palestiniens aboutiraient à la normalisation des relations d'Israël avec toutes les nations arabes et musulmanes, ce qui apporterait un changement spectaculaire de la situation à travers tout le Moyen Orient. UN فانسحاب إسرئيل من الأرض الإسرائيلية المحتلة وإنشاء دولة فلسطينية وإيجاد حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين من شأنه أن يؤدي إلى تطبيع العلاقات الإسرائيلية مع جميع الدول العربية والإسلامية، وهذا، بدوره، سيحدث تغييرا دراميا في الأحوال في كافة أنحاء الشرق الأوسط.
    Les ÉtatsUnis envisagent avec plaisir de travailler avec toutes les nations pour mettre en œuvre pleinement la résolution 1540, et sont prêts à aider, dans la mesure du possible, les États à s'acquitter de leurs obligations. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع الأمم على تحقيق التنفيذ الكامل للقرار 1540 وهي على أهبة الاستعداد لتقديم العون، كلما أمكن، من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    Dans cette entreprise, nous sommes attachés à travailler de concert avec toutes les nations du monde, à commencer par notre région et notre continent, l'Afrique. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد