Le Bureau a depuis lors tenu plusieurs séances avec un certain nombre de délégations. | UN | ومنذ ذلك الحين، عقد المكتب عدة اجتماعات مع عدد من الوفود. |
Par conséquent, des consultations se sont poursuivies avec un certain nombre de délégations intéressées et certaines suggestions très positives ont été faites, qui seront reflétées dans un texte révisé. | UN | ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح. |
Nous nous sommes déjà entretenus avec un certain nombre de délégations, que ce soit individuellement ou dans le cadre des groupes régionaux. | UN | وقد تكلمنا بالفعل مع عدد من الوفود بشكل فردي وضمن مجموعات إقليمية. |
2. Le Collaborateur du Président a tenu des consultations bilatérales sur la question avec un certain nombre de délégations intéressées. | UN | 2- واجتمع صديق الرئيس مع عدد من الوفود المهتمة في اجتماعات ثنائية قصد تناول هذه المسألة. |
La CNUCED a fait une présentation et a pris des contacts avec un certain nombre de délégations de PMA en vue d'aider ceux-ci à appliquer le Cadre intégré renforcé. | UN | وقدم الأونكتاد عرضاً وأجرى اتصالات مع عدد من وفود أقل البلدان نمواً لمساعدتها في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز. |
Je me suis en outre entretenu avec un certain nombre de délégations appartenant à différents groupes, qui avaient souhaité avoir avec moi des entretiens bilatéraux. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
D'après les discussions que nous avons eues avec un certain nombre de délégations, nous comprenons que plusieurs d'entre elles sont prêtes à accepter cette formulation. | UN | ونفهم من المناقشات التي أجريناها مع عدد من الوفود أن هذه الصيغة مقبولة بالنسبة للعديد منهم. |
Le Président a expliqué que ce document, qu'il avait établi en consultation avec un certain nombre de délégations, devait être considéré comme un point de départ pour l'établissement d'un questionnaire que l'on enverrait aux Etats Membres. | UN | وشرح الرئيس أنه أعد الورقة بالتشاور مع عدد من الوفود وأنه ينبغي اعتبارها نقطة بداية ﻹعداد استبيان يرسل الى الدول اﻷعضاء. |
Donnant lecture de ces observations, qui sont reprises au paragraphe 8 du rapport du CCI, M. Abraszewski précise que celui-ci a été préparé en consultation avec un certain nombre de délégations et de services du Siège de l'ONU. | UN | وتلا السيد ابرازفسكي هذه الملاحظات التي أوردت في الفقرة ٨ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وأوضح أن هذا التقرير أعد بالتشاور مع عدد من الوفود والدوائر في مقر اﻷمم المتحدة. |
Pour faciliter le travail de la Commission, j'ai mené une série de consultations officieuses très poussées avec un certain nombre de délégations et de représentants de groupes régionaux en ce qui concerne le programme de travail et le calendrier de la Commission. | UN | وبغيـة تيسير عمل اللجنة أجريت سلسلة من المشاروات المكثفة غير الرسمية مع عدد من الوفود على أساس فردي وممثلي مجموعات إقليمية بشأن برنامج العمل والجدول الزمني للجنة. |
Durant la période intersessions, j'ai pris contact avec un certain nombre de délégations et de groupes de délégations, bilatéralement et multilatéralement, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وفي أثناء المدة الواقعة بين الدورات، أجريت اتصالات مع عدد من الوفود ومجموعات الوفود، بطريقة ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai donc eu des consultations bilatérales avec un certain nombre de délégations, des entretiens avec un groupe régional et une série de consultations ouvertes à tous auxquelles ont participé la plupart des délégations ici présentes. | UN | وبناء عليه أجريت مشاورات ثنائية مع عدد من الوفود وعقدت محادثات مع مجموعة إقليمية، وجولة مشاورات مفتوحة العضوية حضرها الكثير من الوفود الموجودة بيننا اليوم. |
J'ai déjà tenu des consultations préliminaires avec un certain nombre de délégations intéressées, ce qui m'a aidé à comprendre les positions et les préoccupations des États Membres et à décider des meilleures méthodes pour aller de l'avant. | UN | لقد عقدت بالفعل مشاورات أولية مع عدد من الوفود المهتمة، التي ساعدتني في فهم مواقف وشواغل الدول الأعضاء واتخاذ قرار بشأن أفضل طريقة للمضي قُدما في هذا الشأن. |
Comme nous le savons tous, j'ai mené des consultations intensives au cours des quatre dernières semaines au niveau du bureau de la Commission avec les représentants de divers groupes régionaux et, individuellement, avec un certain nombre de délégations intéressées qui ont eu l'amabilité de m'accorder leur appui. | UN | وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Comme vous le savez, après mon accession à la présidence de la Conférence, j'ai procédé à une série de consultations intensives avec un certain nombre de délégations au sujet du programme de travail de la Conférence, à l'issue desquelles je vous ai distribué à tous un document interne dans lequel j'ai indiqué ce qui pouvait être entrepris en vue de parvenir à un programme de travail. | UN | الرئيس: الزملاء الموقرون، كما تعلمون، لقد أجريت منذ تولي مهام رئاسة المؤتمر، جولة مكثفة من المشاورات مع عدد من الوفود بشأن برنامج عمل المؤتمر. ونتيجة لهذه الجهود، عممت عليكم جميعاً ورقة تتضمن خطوات محتملة نحو وضع برنامج عمل للمؤتمر. |
Je me suis déjà entretenu à ce sujet avec un certain nombre de délégations, et j'ai également contacté certains des auteurs de l'< < initiative des cinq Ambassadeurs > > pour examiner la suite qui pourrait être donnée à la proposition qu'ils ont présentée. | UN | وقد سبق أن تشاورت مع عدد من الوفود في هذا الصدد واتصلت أيضاً ببعض أصحاب مبادرة " السفراء الخمسة " لمناقشة إمكانية متابعة الاقتراح الذي قدموه إلى المؤتمر. |
Si elle convient avec un certain nombre de délégations qu'il est important que les migrations soient gérées par des mécanismes bilatéraux et régionaux, la délégation mexicaine estime que les migrations internationales et les liens qu'elles entretiennent avec le développement méritent d'être examinées dans une optique plus vaste. | UN | 37 - وبينما أعلن اتفاقه مع عدد من الوفود بشأن أهمية الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج مسألة الهجرة، قال إن المكسيك تعتقد أن الهجرة الدولية وروابطها مع التنمية تستحق ايضا أن يتم بحثها من وجهة نظر أوسع. |
En tant que coordonnateur, j'ai tenu des consultations informelles ouvertes à toutes les délégations le 30 juin 2004. J'ai également eu des consultations informelles bilatérales avec un certain nombre de délégations les 28 et 29 juin 2004 et je me suis tenu à la disposition des délégations pour d'autres contacts informels dans l'après-midi du 30 juin. | UN | وبصفتي المنسق، أجريت في 30 حزيران/يونيه 2004 مشاورات غير رسمية مفتوحة لجميع الوفود كما أجريت مشاورات ثنائية غير رسمية مع عدد من الوفود يومي 28 و 29 حزيران/يونيه 2004 وخصصت بعد ظهر يوم 30 حزيران/يونيه لمزيد من الاتصالات غير الرسمية. |
2. M. Longhurst (Royaume-Uni), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que celle-ci a élaboré, en collaboration avec un certain nombre de délégations, un autre projet de décision concernant la fourniture de services de conférence, qui permettrait à la Commission de tenir deux séances supplémentaires le samedi 17 décembre 2005. | UN | 2 - السيد لونغهرست (المملكة المتحدة): تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقال أن الاتحاد أعد بالاشتراك مع عدد من الوفود الأخرى مشروع قرار بديلا بشأن توفير خدمات المؤتمرات، مما يمكن اللجنة من عقد جلستين إضافيتين يوم السبت 17 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La CNUCED a fait une présentation et a pris des contacts avec un certain nombre de délégations de PMA en vue d'aider ceux-ci à appliquer le Cadre intégré renforcé. | UN | وقدم الأونكتاد عرضاً وأجرى اتصالات مع عدد من وفود أقل البلدان نمواً لمساعدتها في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز. |