Ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. | UN | واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Une stratégie agricole a été élaborée en 2012 avec une large participation des organismes publics. | UN | وفي عام 2012، وضعت استراتيجية زراعية بمشاركة واسعة النطاق لإصحاب المصلحة. |
Deuxièmement, une fois les programmes approuvés, l'élaboration des plans d'action est conduite par les pays, avec une large participation des parties prenantes. | UN | وثانيا، بالنسبة للبرامج المعتمدة، فإن عمليات إعداد خطط العمل تتولاها الجهات الوطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Des ateliers communs de renforcement de capacité avec une large participation des parties prenantes ; | UN | أ - عقد ورش عمل مشتركة مع مشاركة واسعة من الأطراف المعنية؛ |
Un conseil national de haut niveau a été créé et est présidé par le Premier Ministre avec une large participation de la société civile, qui aide à mettre en oeuvre la stratégie et la politique nationales. | UN | وتم إنشاء مجلس وطني رفيع المستوى، برئاسة رئيس الوزراء، وبمشاركة واسعة من القطاع المدني للمساعدة في تنفيذ السياسة والاستراتيجية الوطنيتين. |
Compte tenu du travail déjà en cours pour jeter les bases d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec une large participation de la population, le nouveau gouvernement pourrait envisager une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement comme document de planification à moyen terme. | UN | ونظرا لاستمرار العمل لوضع الأسس لورقة استراتيجية للحد من الفقر بمشاركة كبيرة من الجمهور، يمكن للحكومة القادمة أن تنظر في استراتيجية للحد من الفقر تستند إلى أحد الأهداف الإنمائية للألفية كوثيقة للتخطيط المتوسط الأجل. |
Le Parlement a déjà tenu une série d'auditions sur les questions des droits de l'homme dans le cadre de cet anniversaire, avec une large participation des membres du Gouvernement et de la société civile. | UN | وذكر أن برلمان بيلاروس سبق أن عقد عدة جلسات استماع عن مسائل حقوق اﻹنسان في إطار الذكرى السنوية، شارك فيها عدد كبير من أعضاء الحكومة والمجتمع المدني. |
Ils se sont déroulés dans un climat constructif de coopération et d'interaction avec une large participation des délégations, parmi lesquelles on comptait des experts venus des capitales. | UN | ودارت المداولات في جو تعاوني وبنّاء وتفاعلي بمشاركة واسعة من الوفود، بما في ذلك الخبراء الموفدون من عواصمهم. |
Uniquement avec une large participation des acteurs sociaux, structures gouvernementales et ONG, le respect à juste valeur des droits des femmes pourra être accompli. | UN | ولن يتسنى إنجاز الاحترام الحقيقي لحقوق المرأة إلا بمشاركة واسعة من اﻷطراف الاجتماعية والهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Huit activités consacrées à l'examen des résultats de l'étude et des recommandations des experts ont été organisées avec une large participation des organisations de la société civile. Les recommandations ont été soumises au Ministre de la protection sociale. | UN | ونفذت ثمانية أنشطة في إطار مناقشة نتائج الدراسة والتوصيات الصادرة عن الخبراء بمشاركة واسعة من منظمات المجتمع المدني وقدمت التوصيات إلى وزيرة الرعاية الاجتماعية. |
Ces réformes indispensables doivent être décidées et mises en œuvre avec une large participation de tous les États et des divers acteurs du développement sous l'égide des Nations Unies. | UN | وأكد أنه لا بد من اتخاذ قرارات بشأن تلك الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها، وتنفيذها بمشاركة واسعة من جانب جميع الدول ومختلف الأطراف الإنمائية الفاعلة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le Plan d'action pour la deuxième Décennie internationale a été élaboré avec une large participation du système des Nations Unies, des États et des organisations autochtones. | UN | 36 - وُضعت خطة العمل للعقد الدولي الثاني بمشاركة واسعة من منظومة الأمم المتحدة والدول ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Des plans d'action nationaux sont aussi mis en œuvre, avec une large participation de parties intéressées, dans les domaines de l'éducation et de la santé, de l'autonomisation des femmes, des droits et du développement de l'enfant, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | وبالمثل، تنفذ، بمشاركة واسعة من الجهات المعنية، خطط عمل وطنية في مجالات التعليم والصحة والنهوض بالمرأة وحقوق الطفل ونمائه ورعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن من المواطنين. |
La réunion se déroulera avec une large participation, du 30 septembre au 2 octobre 2009. | UN | وستُعقد الجلسة المفتوحة بمشاركة واسعة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
:: Conférence nationale organisée en vue de réaliser le consensus sur les réformes, avec une large participation des pouvoirs publics et de la société civile | UN | :: تنظيم مؤتمر وطني لبناء توافق في الآراء بشأن الإصلاح، مع مشاركة واسعة من جانب الحكومة والمجتمع المدني |
La gestion de ce phénomène s'inscrit dans le cadre d'une politique de prévention et de recherche de solution en mesure de sauvegarder les droits et la dignité des migrants, avec une large participation de la société civile dont il faut saluer l'action. | UN | وتدخل إدارة هذه الظاهرة في إطار سياسة هدفها الوقاية والبحث عن حل من شأنه أن يضمن حقوق المهاجرين وكرامتهم، مع مشاركة واسعة للمجتمع المدني الذي يجب التنويه بعمله. |
3. En résumé, les principaux thèmes du rapport du Secrétaire général sont l''interdépendance du monde et la nécessité de solutions intégrées aux défis qui se présentent, avec une large participation à la mise en œuvre de ces solutions, et d''un partenariat mondial plus vigoureux pour le développement. | UN | 3 - وباختصار فإن المواضيع الرئيسية لتقرير الأمين العام هي ترابط العالم، وضرورة إيجاد حلول متكاملة للتحديات الماثلة في المستقبل، مع مشاركة واسعة في تنفيذها، وقيام شراكة عالمية أمتن من أجل التنمية. |
Le texte a été mis au point après débat entre organismes publics et représentants de la société civile : signe que le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme s'est soucié d'assurer que le projet soit établi sur des bases démocratiques et avec une large participation de la société. | UN | وقد أُعد عقب مناقشة فيما بين الوكالات الحكومية وممثلي المجتمع المدني، أظهرت مدى اهتمام الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة بضمان قيام المشروع على أسس ديمقراطية وبمشاركة واسعة من المجتمع. |
Il est essentiel d'assurer un dialogue continu à tous les niveaux, du niveau local au niveau national et du niveau régional au niveau international avec une large participation des femmes et des jeunes. | UN | وهنا، يصبح من الضروري ضمان استمرار الحوار على جميع المستويات، من المحلية إلى الوطنية والإقليمية والدولية، وبمشاركة واسعة من النساء والشباب. |
Les méthodes directives classiques (normes d’émission et de rejet) devraient être développées ou modifiées, le cas échéant, avec une large participation du secteur industriel et de la société civile, afin de devenir un facteur positif et la base d’un choix judicieux de moyens économiques, d’initiatives volontaires du secteur industriel et des partenariats publics et privés. | UN | وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة. |
Les méthodes directives classiques (normes d’émission et de rejet) devraient être développées ou modifiées, le cas échéant, avec une large participation du secteur industriel et de la société civile, afin de devenir un facteur positif et la base d’un choix judicieux de moyens économiques, d’initiatives volontaires du secteur industriel et des partenariats publics et privés. | UN | وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة. |
Pour trouver des solutions appropriées, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé une série d'ateliers régionaux d'experts, avec une large participation de représentants de gouvernements, de la société civile, de la communauté universitaire, des organes conventionnels et des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | 55- وبغية إيجاد حلول مناسبة، نظمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مجموعة من حلقات عمل إقليمية للخبراء، شارك فيها عدد كبير من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وهيئات معاهدات الأمم المتحدة والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(). |
La plupart des pays ont récemment élaboré des stratégies sur la diversité biologique, généralement avec une large participation des parties intéressées. | UN | ووضعت غالبية البلدان مؤخرا استراتيجيات للتنوع البيولوجي، باشتراك واسع عادة من اﻷطراف المؤثرة. |