Pour Amman, les chiffres correspondants étaient de 41 à 165 jours, avec une moyenne de 110 jours. | UN | أما اﻷرقام المناظرة لعمان في عام ١٩٩٣ فكانت ٤١ إلى ١٦٥ يوما بمتوسط قدره ١١٠ من اﻷيام. |
L'Amérique latine et les Caraïbes enregistrent la plus forte baisse, avec une moyenne de 5,6 %. | UN | إذ سجلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر انخفاض بين جميع المناطق، بمتوسط قدره 5.6 في المائة. |
Dans la filière coton, les femmes représentent 25 % à 30 % des actifs, ont 7,7 % des superficies emblavées avec une moyenne de 0,25 hectare contre une moyenne nationale de 0,65 hectare. | UN | وفي زراعة القطن، تمثل النساء ما بين 25 و 30 في المائة من القوة العاملة، ويملكن 7.7 في المائة من الأراضي المزروعة بمتوسط قدره 0.25 هكتار في مقابل متوسط وطني يبلغ 0.65 هكتار. |
Depuis lors, les résultats ont constamment dépassé l'objectif avec une moyenne de 99,8 % des demandes de règlement traitées dans les 28 jours. | UN | ومنذ ذلك الحين، تجاوز أداءُ القِسْم باستمرار الهدف المقرر، حيث بلغ متوسط المطالبات المجهزة في غضون 28 يوما 99.8 في المائة |
Depuis, cet accroissement diminue mais reste à des niveaux historiquement élevés, avec une moyenne de 79 millions de personnes par an. | UN | ومنذ ذلك الحين والزيادات السكانية السنوية تتراجع، ولكنها لا تزال مرتفعة بالمقاييس التاريخية، حيث بلغ متوسطها 79 مليون نسمة سنويا. |
j3 987 Depuis le début des années 90, le niveau de fécondité est demeuré constant en Israël avec une moyenne de 2,9 naissances par femme, soit une forte chute par rapport à la moyenne de 3,9 des années 60. | UN | 327- منذ بداية التسعينات، ظل مستوى الخصوبة في إسرائيل ثابتا، وذلك بمتوسط مقداره 2.9 من الولادات لكل امرأة، وهذا يمثل هبوطا حادا عن المتوسط البالغ 3.9 الذي كان سائدا في الستينات. |
A Nairobi (Kenya), une analyse portant sur 216 échantillons a révélé la présence d'alpha-HCH dans le lait maternel humain, à des concentrations comprises entre 0,002 et 0,038 mg/kg de lipides, avec une moyenne de 0,013 (Kinyamu et al., 1998). | UN | وفي نيروبي في كينيا، تبيّن أن ما نسبته 8.8٪ من 216 عيّنة من الحليب البشري احتوت على قيم قابلة للكشف من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا بمقدار تركّز وسطي بلغ 0.013 م غ/ك غ من دهون الحليب وبما يتراوح بين 0.002 و0.038 م غ/ك غ (Kinyamu et al., 1998). |
avec une moyenne de 20 000 vues par mois, le contenu publié sur la page Facebook du Tribunal contribue aussi à accroître la présence en ligne du Tribunal. | UN | ويوسع المحتوى المنشور على صفحة المحكمة في فيسبوك أيضا نطاق وجود المحكمة على الإنترنت، بمتوسط قدره 000 20 مشاهدة في الشهر. |
Sur les 23 programmes en question, 12 ont consacré plus de 62 % de leurs mois de travail à l'exécution de produits quantifiables, avec une moyenne de 76 %. | UN | ومن هذه البرامج الـ 23، خصص إثنا عشر برنامجا أكثر من 62 في المائة من أشهر عملها لإنتاج نواتج قابلة للقياس الكمي، بمتوسط قدره 76 في المائة. |
La réduction de mercure dans ces processus s'étend de 10 % à 70 %, avec une moyenne de 30 % sur une base d'énergie équivalente (Sloss, 2008). | UN | ويتراوح تخفيض الزئبق في هذه العمليات بين 10 في المائة إلى 70 في المائة، بمتوسط قدره 30 في المائة على أساس مكافئ الطاقة (Sloss, 2008). |
Les concentrations de ΣBDE relevées à Hazelrigg (Nord-Ouest de l'Angleterre) étaient de 2,8 à 37 pg/m3, avec une moyenne de 12 pg/m3, et celles de Chilton (Sud-ouest de l'Angleterre) allaient de 3,4 à 33 pg/m3, avec une moyenne de 11 pg/m3. | UN | وكانت مجمل التركيزات في هازيلريج (في شمال غرب إنجلترا) 2.8 إلى 37 بيكوغرام/م3 بمتوسط قدره 12 بيكوغرام/م3، وكانت شيلتون (جنوب غرب إنجلترا) 3.4 إلى 33 بيكوغرام/م3 بمتوسط قدره 11 بيكوغرام/م3. |
Les concentrations de ΣBDE relevées à Hazelrigg (Nord-Ouest de l'Angleterre) étaient de 2,8 à 37 pg/m3, avec une moyenne de 12 pg/m3, et celles de Chilton (Sud-ouest de l'Angleterre) allaient de 3,4 à 33 pg/m3, avec une moyenne de 11 pg/m3. | UN | وكانت مجمل التركيزات في هازيلريج (في شمال غرب إنجلترا) 2.8 إلى 37 بيكوغرام/م3 بمتوسط قدره 12 بيكوغرام/م3، وكانت شيلتون (جنوب غرب إنجلترا) 3.4 إلى 33 بيكوغرام/م3 بمتوسط قدره 11 بيكوغرام/م3. |
Dans le G-20, la Chine est le pays le plus onéreux comme destinataire d'envois de fonds, avec un coût moyen de 10,89 %, tandis que le Mexique et la Turquie sont les marchés destinataires les moins chers, avec une moyenne de 4,51 % et 7,28 % respectivement. | UN | أما الصين فهي البلد الأغلى بين مجموعة العشرين من حيث تكلفة إرسال الأموال إليها، بمتوسط قدره 10.89 في المائة، بينما تعد كل من المكسيك وتركيا أرخص الأسواق المستقبلة للتحويلات، بمتوسط قدره 4.51 و7.28 في المائة على التوالي(). |
Comme indiqué à l’annexe III du présent rapport, en 1998, le taux de vacances de poste au Bureau du Procureur a atteint le pourcentage record de 37,3 % pour les administrateurs en juillet, la moyenne étant de 31 % pour les neuf premiers mois de l’année, et de 44,2 % pour les agents des services généraux en janvier, avec une moyenne de 21,9 % jusqu’en octobre 1998. | UN | وكما يتضح من المرفق الثالث من هذا التقرير، بلغ معدل الشغور في عام ٨٩٩١ في مكتب المدعي العام ذروة قدرها ٣,٧٣ في المائة لوظائف الفئة الفنية في تموز/يوليه، بمتوسط قدره ١٣ في المائة في اﻷشهر التسعة اﻷولى من السنة، ونسبة ٢,٤٤ في المائة لموظفي الخدمات العامـة في كانون الثاني/ينايـر، بمتوسط قدره ٩,١٢ في المائة حتى تشرين اﻷول/ أكتوبر ٨٩٩١. |
Partant de là, les résultats ont dépassé les objectifs de manière constante avec une moyenne de 99,8 % de demandes traitées dans un délai de 28 jours. | UN | ومنذ ذلك الحين، تجاوز أداءُ القِسْم باستمرار الأهداف المقررة، حيث بلغ متوسط المطالبات المجهزة في غضون 28 يوما 99.8 في المائة |
Cela ne l'a pas empêché de traiter rapidement les affaires dont il est saisi, avec une moyenne de 16 affaires par mois. | UN | ورغم هذه الحقائق، عالجت محكمة المنازعات القضايا بوتيرة سريعة، حيث بلغ متوسط عدد القضايا التي صرّفتها قرابة 16 قضية في الشهر. |
Cependant les femmes ont toujours été moins nombreuses que les hommes à bénéficier de cette assistance, avec une moyenne de 14 % au cours des ans. | UN | بيد أن عدد النساء اللاتي استفدن من هذا الدعم كان دائماً أقل من عدد الرجال الذين استفادوا منه، حيث بلغ متوسط عددهن 14 في المائة على مر السنين. |
Les bénéfices ont de la sorte fortement reculé en 1997, avec une moyenne de — 18 % pour les 15 sociétés de pays en développement figurant dans la liste 1998 des 500 plus grandes entreprises du monde publiée par Fortune, à comparer — à l'autre bout de l'éventail — à l'augmentation de 25 % des bénéfices des entreprises européennes (figure 7). | UN | ونتيجة لذلك حدث هبوط حاد في اﻷرباح في عام ٧٩٩١، حيث بلغ متوسطها ٨١ في المائة في ما يتعلق بالشركات الخمس عشرة من آسيا النامية المدرجة في قائمة )Fortune 500( لعام ٨٩٩١ مقابل زيادة بنسبة ٥٢ في المائة في أرباح الشركات اﻷوروبية في الطرف اﻵخر لحساب اﻷرباح )الشكل ٧(. |
Cependant, c'est dans l'arrière-pays que ce taux est le plus élevé, avec une moyenne de 68 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | غير أنه يبلغ أعلى مستوياته في المناطق الداخلية بمتوسط مقداره 68 لكل 000 1 مولود حي(42). |
A Nairobi (Kenya), une analyse portant sur 216 échantillons a révélé la présence d'alpha-HCH dans le lait maternel humain, à des concentrations comprises entre 0 002 et 0 038 mg/kg de lipides, avec une moyenne de 0 013 (Kinyamu et al., 1998). | UN | وفي نيروبي في كينيا، تبيّن أن ما نسبته 8.8٪ من 216 عيّنة من الحليب البشري احتوت على قيم قابلة للكشف من المادة (HCH)-ألفا بمقدار تركّز وسطي بلغ 0.013 م غ/ك غ من دهون الحليب وبما يتراوح بين 0.002 و0.038 م غ/ك غ (Kinyamu et al., 1998). |