Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Nous avons observé avec une préoccupation croissante leur renforcement et l'amplification de leur application extraterritoriale. | UN | وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية. |
Nous suivons avec une préoccupation croissante les effets du conflit tchétchène sur la Géorgie. | UN | نحن نتابع بقلق متزايد ما للصراع في الشيشان من آثار على جورجيا. |
C'est dans ce contexte que la Trinité-et-Tobago note, avec une préoccupation croissante, l'absence persistante d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
L'Autriche note avec une préoccupation croissante la féminisation de la pandémie en Afrique sub-saharienne, due à des déséquilibres entre les sexes en matière de pouvoir. | UN | وتلاحظ النمسا بقلق متزايد تأنيث الوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الناجم عن اختلال توازن القوة بين الرجال والنساء. |
Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, | UN | " وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
«Nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale, au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | " ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
L'Afrique du Sud a pris note avec une préoccupation croissante des deux nouveaux essais nucléaires effectués par le Pakistan le 30 mai 1998. | UN | علمت جنوب أفريقيا بقلق متزايد بالتجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما باكستان في ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١. |
Le Rapporteur spécial note aussi avec une préoccupation croissante que souvent les mesures prises pour réagir contre les abus ne réussissent pas à mettre fin à la violence ni à épargner des souffrances à des civils innocents. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أيضا بقلق متزايد أن الخطوات المتخذة في إطار التصدي للانتهاكات المتواصلة غالبا ما تخفق في كبح أعمال العنف وتجنيب المدنيين الأبرياء ويلات المعاناة. |
Nous avons lu avec une préoccupation croissante le rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des petites filles, qui fait ressortir le fait que ce phénomène s'accroît et se développe. | UN | لقد قرأنا بقلق متزايد تقرير اﻷمين العام المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، الذي أكد أن هذه الظاهرة آخذة في التزايد والاتساع. |
Le Mouvement des pays non alignés a noté, avec une préoccupation croissante, le maintien du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | تشهد البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بقلق متزايد استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
La Nouvelle-Zélande constate avec une préoccupation croissante que le débat sur la famille devient un outil pour attaquer des consensus établis de longue date sur la tolérance de la diversité des structures familiales et sur les droits des femmes et des enfants. | UN | تشعر نيوزيلندا بقلق متزايد لأن المناقشة بشأن الأسرة آخذة في أن تصبح وسيلة للتهجم على الاتفاقات القديمة التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء بشأن التسامح حيال تنوع الأسرة وبشأن حقوق النساء والأطفال. |
Au cours de l’année considérée, le Comité a observé avec une préoccupation croissante la précarité de l’approvisionnement en eau, précarité qui compromet les perspectives de développement économique de la population palestinienne. | UN | ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين. |
Au cours de l’année considérée, le Comité a observé avec une préoccupation croissante la précarité de l’approvisionnement en eau, précarité qui compromet les perspectives de développement économique de la population palestinienne. | UN | ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين. |
Le CICR note en effet avec une préoccupation croissante la tendance qu'ont développée certains États au cours de ces dernières années de recourir à l'action humanitaire en lieu et place de l'action politique, voire militaire lorsqu'elle est justifiée dans le cadre des instruments internationaux pertinents. | UN | والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
C'est donc avec une préoccupation croissante que nous avons attendu la publication du rapport qui figure dans le document A/53/676 à l'approche de la date fixée pour le débat en plénière. | UN | ولذا فإننا بقينا ننتظر بقلق متزايد صدور التقرير في الوثيقة A/53/676 مع اقتراب اليوم المحدد ﻹجراء المناقشة في الجلســة العامة. |
32. Je dois toutefois souligner que c'est avec une préoccupation croissante que j'ai suivi l'évolution récente de la situation et ai constaté l'absence de progrès dans le processus de paix au Libéria. | UN | ٣٢ - بيد أنه لابد أن أؤكد، بأني قد تابعت بقلق متزايد التطورات اﻷخيرة في الموقف وعدم إحراز تقدم في عملية السلم في ليبريا. |
Malgré ce dialogue constructif qui s'est instauré dans de nombreux fora réunissant des organes humanitaires et politiques, le CICR note avec une préoccupation croissante qu'il existe une tendance, en particulier en Afrique centrale, à recourir à l'action humanitaire en lieu et place de l'action politique et militaire. | UN | وعلى الرغم من الحوار البناء الذي جرى في محافل عديدة والذي جمع بين هيئات إنسانية وسياسية، تلاحظ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بقلق متزايد أن ثمة اتجاها، لا سيما في وسط أفريقيا، إلى اللجوء إلى العمل اﻹنساني بصفته بديلا عن العمل السياسي والعسكري. |
11. Le Comité note avec une préoccupation croissante qu'il existe toujours en Israël des secteurs juifs et non juifs, ce qui soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق متزايد أن المجتمع الإسرائيلي ما زال مقسماً إلى قطاعات يهودية وغير يهودية، الأمر الذي يثير عدداً من المسائل بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
L'Union européenne observe avec une préoccupation croissante l'escalade du conflit intérieur né de la déclaration d'une guerre populaire il y a plus de quatre ans. | UN | ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام. |