ويكيبيديا

    "avec une vision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برؤية
        
    • وبرؤية
        
    • برؤيا
        
    • خلال رؤية
        
    • على أساس رؤية
        
    Les Philippines sont convaincues que M. LI Yong dirigera l'ONUDI avec une vision claire. UN وأعربت أخيرا عن ثقة الفلبين بأنَّ السيد لي يون سيقود اليونيدو برؤية واضحة.
    Nous devons entrer dans ce nouveau siècle avec une vision claire et réaliste, et tournés vers l'avenir. UN وعلينا أن نستهل القرن الحادي والعشرين برؤية واضحة وبناءة، متطلعين الى المستقبل.
    J'ai ouvert la Conférence avec une vision très personnelle de ce qui était requis pour remettre sur la bonne voie le genre humain aujourd'hui désorienté. UN لقد افتتحتُ المؤتمر برؤية شخصية جدا لما يتعين القيام به لإعادة جنسنا البشري المضطرب إلى مساره.
    Il faut que nous puissions relever ces défis audacieusement, avec une vision claire de l'avenir, et nous y attaquer de concert en tant que communauté mondiale des nations. UN ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم.
    Nous espérons ardemment qu'ensemble, avec une vision et un engagement nouveaux, nous accomplirons ces objectifs pour que nous puissions passer au nouvel ordre mondial qui a été conçu selon les paramètres des idéaux de l'Organisation. UN ونأمل بشدة أن ننجز جميعا هذه اﻷهداف برؤيا والتزام جديدين حتى نحقق النظام العالمي الجديد الذي وضعت بذرته في اطار المثل العليا لهذه المنظمة.
    À long terme, la meilleure façon de vaincre les extrémistes, c'est de vaincre leur idéologie sinistre avec une vision qui apporte plus d'espoir, la vision de la liberté qui est à l'origine de la création de cette Organisation. UN وعلى المدى البعيد، أفضل طريقة لهزيمة المتطرفين هي هزيمة إيديولوجيتهم الظلامية من خلال رؤية أكثر تفاؤلا - رؤية الحرية التي قامت عليها هذه الهيئة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler à la communauté internationale que les PMA sont déterminés à jouer le rôle de leadership, avec une vision claire et partagée, pour conduire leurs pays vers la réalisation des objectifs de développement, notamment à travers des stratégies d'intégration régionale. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر المجتمع الدولي بان أقل البلدان نموا عاقدة العزم على أن تضطلع بدور قيادي على أساس رؤية مشتركة لقيادة بلدانها نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية - وخاصة من خلال استراتيجيات التكامل الإقليمي.
    Si nous restons attachés à ces objectifs dans ce nouveau cycle, nous nous engageons à renforcer notre partenariat avec une vision renouvelée axée sur l'ouverture, le principe d'inclusion et la coopération mutuellement bénéfique. UN وعلى الرغم من أننا سنظل ملتزمين بتلك الأهداف في هذه الدورة الجديدة، فإننا نتعهد بتعميق شراكتنا برؤية متجددة، على أساس من الانفتاح والشمولية والتعاون لما فيه المنفعة المتبادلة.
    Le Mexique est donc convaincu que l'assistance humanitaire d'urgence doit soutenir le relèvement global avec une vision à long terme dans le cadre d'une authentique culture de prévention durable dans le domaine des catastrophes, et pour promouvoir le développement. UN ولذا فالمكسيك مقتنعة بضرورة أن تدعم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنعاش عموما برؤية بعيدة المدى وفي إطار ثقافة حقيقية لاستدامة الوقاية في مجالي الكوارث وتعزيز التنمية.
    L'enjeu véritable réside en cela, et notre conviction, plus forte que jamais, est que nous pouvons résorber tous les déséquilibres actuels si, dans un dialogue politique renouvelé — parce que responsable et franc — nous abordons les défis avec une vision globale et solidaire, avec la conviction d'un vrai partenariat, d'une responsabilité commune et égale dans la construction d'un monde meilleur, un monde des hommes. UN وهذا هو التحدي الحقيقي؛ واقتناعنا المتعاظم هو أن بإمكاننا أن نصلح كل أوجه الخلل الحالي، إذا عالجناها، من خلال الحوار السياسي المتجدد والمسؤول والصريح، برؤية عالمية موحدة، مع الالتزام بالشراكة الحقيقية وبإحساس بالمسؤولية المشتركة والمتساوية في بناء عالم أفضل، عالم يليق بالبشرية.
    J'espère que nous pourrons tous continuer à progresser avec une vision d'ensemble sur la voie d'une large communauté de valeurs, de principes et d'attitudes qui rendront possible la prise de décisions et de mesures pour réformer et renforcer les Nations Unies, avec comme objectif d'assurer la coexistence pacifique et le développement équitable de tous les peuples du monde. UN وآمل في أن نتمكن جميعا من مواصلة التقدم مسترشدين برؤية شاملة صوب تحقيق مجتمع واسع تسوده قيم ومبادئ ومواقف تمكن من اتخاذ قرارات وتدابير ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وتوطيدها، بهدف ضمان التعايش السلمي والتنمية العادلة لجميع شعوب العالم.
    Je voudrais également adresser mes remerciements les plus chaleureux à Mme Asha-Rose Migiro, Vice-Secrétaire générale, qui nous a accompagnés dans ce processus avec une vision claire et nous a apporté tout l'appui que nous lui demandions. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن أخلص آيات الشكر للسيدة آشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام، التي رافقتنا في هذه العملية برؤية واضحة ووفرت كل المساعدة التي طلبناها منها.
    Gardant ces objectifs à l'esprit, nous avons œuvré non seulement à la réalisation d'un consensus, mais à la formulation de propositions concrètes qui permettraient de consolider des formules d'élargissement reposant sur le principe de l'égalité souveraine, des formules qui nous unissent au lieu de nous diviser, des formules qui nous permettent de pratiquer un multilatéralisme démocratique avec une vision large, souple et globale. UN وبأخذ تلك الأهداف بعين الاعتبار، لم نعمل فقط على التوصل إلى توافق في الآراء، بل على صوغ مقترحات محددة تجعل في الإمكان إعداد صيغ للتوسع مستندة إلى مبدأ التساوي في السيادة؛ صيغ توحدنا بدل أن تفرق بيننا؛ صيغ تمكننا من ممارسة تعددية الأطراف الديمقراطية برؤية واسعة ومرنة وشاملة.
    Depuis 15 ans, nous avons réussi à attirer de plus en plus de femmes vers les sciences, ce qui a bénéficié aux sciences, aux femmes et à la société en général, et nous continuerons de rendre ce service incommensurable avec une vision infinie tournée vers l'avenir. UN وعلى مدى خمسة عشر عاما حالفنا التوفيق في اجتذاب عدد أكبر من النساء إلى المجال العلمي تحقيقا لصالح المرأة والعلوم والمجتمع على وجه العموم، وسوف نواصل هذا التقليد لتقديم خدمات عديدة مسلحين برؤية مستقبلية غير محدودة الأفق.
    Ce sont des entreprises qui ont mondialisé leur branche d'activité − acier et ciment − et, bien qu'ayant démarré en tant que PME, ont connu une croissance forte et fulgurante et sont donc rapidement devenues des entreprises mondiales, avec une vision et une action mondiales à mesure qu'elles s'internationalisaient. UN والواقع أنهما تمكنتا من عولمة صناعاتهما - الصلب والأسمنت - وبالرغم من بدايتهما كمشروعين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد حققتا نمواً كبيراً للغاية وسريعاً للغاية ومن ثم اكتسبتا مبكراً خصائص الشركة العالمية، وتميزتا برؤية ونهج عالميين مع تدويلهما.
    Une autre idée essentielle, selon la délégation cubaine, est que les mesures recommandées doivent être universellement appliquées dans leur ensemble, avec une vision à l'échelle du système par tous les organes ou tous les États Membres, selon le cas. UN وثمــة فكرة أخـرى أساسية، في رأي الوفد الكوبي، هي فكـرة العالمية في نهج الإجراءات الموصى بها، التي يجب تنفيذها بأكملها، وبرؤية تشمل كل أرجاء المنظومة، من قـِـبـَـل كل الأجهزة أو كل الدول الأعضاء وفقــا للحالة المعيـنـة.
    C'est justement pour cette raison qu'aujourd'hui, dans ces enceintes, nous devons affirmer notre volonté de continuer nos engagements et de chercher à trouver les mesures adéquates et unir tous nos efforts pour construire, dans le nouveau siècle, avec une vision nouvelle, < < un monde digne de nos enfants > > . UN وبسبب كل هذه المشاكل بالتحديد يجب علينا اليوم في هذه القاعة أن نؤكد من جديد اعتزامنا المضي قدمـا فـي تنفيـذ وعودنا، والبحث عن تدابير ملائمة وضم جهودنا الجماعية بغية أن نبني - في هذا القرن الجديد وبرؤية جديدة - عالما مناسبا لأطفالنا.
    Notre gouvernement, avec le soutien de tous les secteurs, est prêt à mettre en place un plan d'action pour le développement durable qui nous permettra d'atteindre le nouveau siècle avec une vision claire de ce que nous pouvons faire aujourd'hui afin de léguer une vie meilleure aux générations futures. UN إن حكومتنا على استعداد ﻷن تقوم بمساعدة جميع القطاعات بوضع خطة عمل للتنمية المستدامة تتيح لنا استقبال القرن الجديد برؤيا واضحة حيال ما يسعنا أن نفعله اليوم لتوريث اﻷجيال المقبلة حياة أفضل.
    Le PNUD ne dispose toujours pas d'une stratégie institutionnelle cohérente pour l'ensemble de l'organisation avec une vision, des priorités et des approches pratiques clairement définies en ce qui concerne le soutien apporté à la coopération Sud-Sud et la promotion de la coopération triangulaire. UN 71 - ولا يزال البرنامج الإنمائي بحاجة إلى اتباع استراتيجية متجانسة على صعيد المؤسسة بأسرها من خلال رؤية وأولويات ونُهُج عملية واضحة التعريف لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز التعاون الثلاثي.
    25. Les organismes des Nations Unies ont recours à la délocalisation de manière sporadique et ponctuelle, souvent en réaction à de graves pénuries de ressources, au lieu de planifier et de développer une politique de délocalisation fondée sur l’analyse de différentes formules possibles avec une vision à long terme. UN 25 - وتلجأ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النقل إلى الخارج بصورة مجزأة ومخصصة لهدف معين، ويأتي ذلك في الغالب كرد فعل على النقص الشديد في التمويل أكثر مما يأتي نتيجة تخطيط ووضع سياسة للنقل إلى الخارج تقوم على تحليل خيارات الاستعانة بمصادر بديلة على أساس رؤية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد