ويكيبيديا

    "avec vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقوة
        
    • وبقوة
        
    • بهمة
        
    • بحماس
        
    • بكل قوة
        
    • بمنتهى الشدة
        
    La majorité s'est prononcée contre l'introduction de telles mesures, mais un petit groupe en a défendu l'utilité avec vigueur. UN وبينما عارضت غالبية المشاركين اعتماد تدابير من هذا القبيل، ظلت هناك مجموعة صغيرة ما زالت تؤيد بقوة تنفيذ تلك التدابير.
    Au cours des 10 dernières années, nous avons développé avec vigueur l'énergie géothermale. UN وقد عكفنا بقوة خلال الأعوام العشرة الماضية على تطوير الطاقة الحرارية الأرضية.
    Dans ce contexte, la Tunisie appuie toujours, et avec vigueur, la position de l'Union africaine telle que reflétée dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte. UN في ذلك السياق، تؤيد تونس بقوة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، كما ورد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    L'Australie défend depuis toujours avec vigueur les efforts pour combattre l'impunité des individus accusés des crimes les plus odieux. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    Nous estimons qu'il faut travailler avec vigueur à la pleine mise en œuvre du programme d'action. UN ونرى أنه ينبغي السعي بقوة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Nous continuerons à travailler avec vigueur avec les gouvernements pour réduire notre vulnérabilité au terrorisme nucléaire. UN وسنواصل العمل بقوة مع الحكومات من أجل الحد من درجة تعرضنا لخطر الإرهاب النووي.
    Nous demandons encore une fois avec vigueur que la communauté internationale soutienne et appuie le processus global de paix au Burundi en mettant tout en oeuvre pour que : UN ونحن نطالب المجتمع الدولي بقوة مرة أخرى أن يُدعم ويساند عملية السلام الشامل في بوروندي مع استغلال كافة الوسائل من أجل:
    Nous sommes profondément convaincus que la communauté internationale se doit de garantir avec vigueur le droit au retour de ces réfugiés dans leurs lieux de résidence. UN ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم.
    L'un et l'autre exterminent les populations, et devraient être combattus avec vigueur et détermination. UN فكل من المسألتين إبادة للبشر، ويجب مكافحتهما بقوة وتصميم.
    La Malaisie appuie avec vigueur la Convention d'Ottawa. UN سيدي الرئيس، إن ماليزيا من المناصرين والمؤيدين بقوة لاتفاقية أوتاوا.
    Le Comité souligne avec vigueur que les mutilations génitales féminines sont incompatibles avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتشدد اللجنة بقوة على أن ممارسة ختان الإناث هي ممارسة تتعارض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Ces pays sont parvenus à impulser avec vigueur des programmes de reforestation à haute intensité de main d'œuvre dans les zones sèches. UN واستطاعت هذه البلدان أن تدفع بقوة برامج إعادة التحريج الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الجافة.
    Il importe de noter à cet égard que l'un des principaux groupes, à savoir l'Association des anciens prisonniers, a soutenu avec vigueur la proposition du Gouvernement. UN وتجدر الإشارة إلى أن إحدى أكثر الجماعات أهمية، وهي جمعية السجناء السابقين، أيدت مقترح الحكومة بقوة.
    Ceci vient également d'être réaffirmé avec vigueur par le Quatuor avant-hier. UN وذلك أعادت تأكيده بقوة أيضا المجموعة الرباعية قبل يوم أمس.
    Cet instrument global réaffirme avec vigueur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    Cette loi proclame avec vigueur que le terrorisme est un crime et contient les dispositions suivantes, qui visent à prévenir le financement des réseaux terroristes : UN ويؤكد هذا القانون بقوة على أن العمل الإرهابي جريمة. ولمنع تمويل الإرهاب ينص القانون على ما يلي:
    Concernant le terrorisme, ce fléau qui menace la paix et la sécurité internationales, la Guinée condamne avec vigueur cette pratique sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتدين غينيا بقوة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، الآفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Mon pays, la Syrie, a la certitude que le Pakistan parviendra encore une fois à se relever avec vigueur, qu'il pourra se remettre sur pied et reconstruire. UN إن بلادي سوريا على ثقة بقدرة باكستان على الوقوف على قديمها مجددا وبقوة وعلى إعادة البناء واستعادة المبادرة.
    Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. UN وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة.
    J'espère qu'elle le fera bientôt, avec vigueur, énergie et conviction. UN وآمل أن تقوم بذلك قريبا بحماس وهمة وعن اقتناع.
    Le Gouvernement et le peuple italien condamnent avec vigueur le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن ايطاليا، حكومة وشعبا، تدين بكل قوة اﻹرهاب أيا كان شكله.
    La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent avec vigueur cette tentative et réaffirment leur soutien au Gouvernement du Burundi issu des élections. Nous lançons un appel à toutes les forces vives de la nation pour que l'ordre constitutionnel soit rétabli, la démocratie restaurée et les droits de l'homme respectés. UN إن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بمنتهى الشدة هذه المحاولة وتكرر تأييدها لحكومــة بوروندي المنتخبة ونناشد اﻷمة باكملها أن تعمل على استعادة النظام الدستوري والديمقراطية وأن تحتـرم حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد