La majorité s'est prononcée contre l'introduction de telles mesures, mais un petit groupe en a défendu l'utilité avec vigueur. | UN | وبينما عارضت غالبية المشاركين اعتماد تدابير من هذا القبيل، ظلت هناك مجموعة صغيرة ما زالت تؤيد بقوة تنفيذ تلك التدابير. |
Au cours des 10 dernières années, nous avons développé avec vigueur l'énergie géothermale. | UN | وقد عكفنا بقوة خلال الأعوام العشرة الماضية على تطوير الطاقة الحرارية الأرضية. |
Dans ce contexte, la Tunisie appuie toujours, et avec vigueur, la position de l'Union africaine telle que reflétée dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte. | UN | في ذلك السياق، تؤيد تونس بقوة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، كما ورد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت. |
L'Australie défend depuis toujours avec vigueur les efforts pour combattre l'impunité des individus accusés des crimes les plus odieux. | UN | وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب. |
Nous estimons qu'il faut travailler avec vigueur à la pleine mise en œuvre du programme d'action. | UN | ونرى أنه ينبغي السعي بقوة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Nous continuerons à travailler avec vigueur avec les gouvernements pour réduire notre vulnérabilité au terrorisme nucléaire. | UN | وسنواصل العمل بقوة مع الحكومات من أجل الحد من درجة تعرضنا لخطر الإرهاب النووي. |
Nous demandons encore une fois avec vigueur que la communauté internationale soutienne et appuie le processus global de paix au Burundi en mettant tout en oeuvre pour que : | UN | ونحن نطالب المجتمع الدولي بقوة مرة أخرى أن يُدعم ويساند عملية السلام الشامل في بوروندي مع استغلال كافة الوسائل من أجل: |
Nous sommes profondément convaincus que la communauté internationale se doit de garantir avec vigueur le droit au retour de ces réfugiés dans leurs lieux de résidence. | UN | ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم. |
L'un et l'autre exterminent les populations, et devraient être combattus avec vigueur et détermination. | UN | فكل من المسألتين إبادة للبشر، ويجب مكافحتهما بقوة وتصميم. |
La Malaisie appuie avec vigueur la Convention d'Ottawa. | UN | سيدي الرئيس، إن ماليزيا من المناصرين والمؤيدين بقوة لاتفاقية أوتاوا. |
Le Comité souligne avec vigueur que les mutilations génitales féminines sont incompatibles avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على أن ممارسة ختان الإناث هي ممارسة تتعارض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Ces pays sont parvenus à impulser avec vigueur des programmes de reforestation à haute intensité de main d'œuvre dans les zones sèches. | UN | واستطاعت هذه البلدان أن تدفع بقوة برامج إعادة التحريج الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الجافة. |
Il importe de noter à cet égard que l'un des principaux groupes, à savoir l'Association des anciens prisonniers, a soutenu avec vigueur la proposition du Gouvernement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إحدى أكثر الجماعات أهمية، وهي جمعية السجناء السابقين، أيدت مقترح الحكومة بقوة. |
Ceci vient également d'être réaffirmé avec vigueur par le Quatuor avant-hier. | UN | وذلك أعادت تأكيده بقوة أيضا المجموعة الرباعية قبل يوم أمس. |
Cet instrument global réaffirme avec vigueur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. | UN | وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
Cette loi proclame avec vigueur que le terrorisme est un crime et contient les dispositions suivantes, qui visent à prévenir le financement des réseaux terroristes : | UN | ويؤكد هذا القانون بقوة على أن العمل الإرهابي جريمة. ولمنع تمويل الإرهاب ينص القانون على ما يلي: |
Concernant le terrorisme, ce fléau qui menace la paix et la sécurité internationales, la Guinée condamne avec vigueur cette pratique sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وتدين غينيا بقوة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، الآفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Mon pays, la Syrie, a la certitude que le Pakistan parviendra encore une fois à se relever avec vigueur, qu'il pourra se remettre sur pied et reconstruire. | UN | إن بلادي سوريا على ثقة بقدرة باكستان على الوقوف على قديمها مجددا وبقوة وعلى إعادة البناء واستعادة المبادرة. |
Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. | UN | وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة. |
J'espère qu'elle le fera bientôt, avec vigueur, énergie et conviction. | UN | وآمل أن تقوم بذلك قريبا بحماس وهمة وعن اقتناع. |
Le Gouvernement et le peuple italien condamnent avec vigueur le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن ايطاليا، حكومة وشعبا، تدين بكل قوة اﻹرهاب أيا كان شكله. |
La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent avec vigueur cette tentative et réaffirment leur soutien au Gouvernement du Burundi issu des élections. Nous lançons un appel à toutes les forces vives de la nation pour que l'ordre constitutionnel soit rétabli, la démocratie restaurée et les droits de l'homme respectés. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بمنتهى الشدة هذه المحاولة وتكرر تأييدها لحكومــة بوروندي المنتخبة ونناشد اﻷمة باكملها أن تعمل على استعادة النظام الدستوري والديمقراطية وأن تحتـرم حقوق الانسان. |