Les chasseurs ont maintenu le contact radar et visuel, tout en lançant des avertissements. | UN | واصلت المقاتلات رصدها للطائرة بالرادار وعيانا، وفي الوقت نفسه أطلقت التحذيرات. |
Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. | UN | وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل. |
Les soldats de la KFOR lui ont lancé six avertissements verbaux, puis l'ont abattu. | UN | ووجﱠه إليه جنود قوة كوسوفو ٦ تحذيرات شفوية قبل تصويب النيران عليه وقتله. |
Les militaires disposent des informations nécessaires pour donner les avertissements. | UN | وتتوفر لدى الجهات العسكرية المعلومات اللازمة لتوجيه الإنذارات. |
En outre, Israël paraît se considérer comme lié en droit coutumier par l'obligation de donner des avertissements efficaces. | UN | إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي. |
Nous n'avons pas besoin que l'on nous rappelle les avertissements venant de l'extérieur selon lesquels cela pourrait changer. | UN | ولسنا في حاجة إلى التذكير بأصوات التحذير الصادرة من خارج مؤتمر نزع السلاح بأن هذه الحالة يمكن أن تتغير. |
De la façon dont ça a toujours été pour elle, sans explications ni avertissements | Open Subtitles | بنفس الطريقه التي حدثت لها بدون أي شرح, بدون تحذير. |
Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. | UN | وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن. |
Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. | UN | وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن. |
Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. | UN | وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن. |
Toutefois, la Mission prend note aussi de facteurs qui ont considérablement nui à l'efficacité des avertissements diffusés. | UN | بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة. |
Malgré des avertissements radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 5 kilomètres au sud-est de Zenica. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت على مسافة ٥ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا. |
Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. | UN | وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم. |
Les TLET ont déjà reçu plusieurs avertissements, qu'ils ont systématiquement choisi d'ignorer. | UN | فقد وُجهت بالفعل تحذيرات عديدة إلى المنظمة، التي دأبت على تجاهلها بصورة مستمرة. |
Le non-respect de ces conditions peut entraîner des avertissements et l'expulsion du programme. | UN | وينجم عن عدم الامتثال لهذه الشروط تلقي تحذيرات أو الطرد من البرنامج. |
Il contient également quelques avertissements sévères qu'il convient de prendre très au sérieux. | UN | ويرد في التقرير أيضا بعض الإنذارات الشديدة التي يجب أن تحمل محمل الجد. |
Dans les circonstances appropriées, ces médias peuvent aussi être employés pour diffuser des avertissements généraux lors d'un conflit ou avant une attaque. | UN | ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما. |
Les avertissements lancés sur les fréquences appropriées n'ont suscité aucune réaction. | UN | وصدرت إنذارات على الموجات المناسبة بدون رد فعل. |
Délais dans lesquels ces activités d'avertissements et de sensibilisation aux risques ont été lancées et menées et caractère permanent ou non de ces activités. | UN | :: الأطر الزمنية التي تم خلالها الشروع في أنشطة التحذير والتثقيف بالمخاطر والقيام بها، وما إذا كانت لا تزال جارية. |
Malgré les avertissements lancés par la FINUL, qui a également tiré un coup de semonce, l'une d'elles a lancé un sac par-dessus la clôture puis a escaladé celle-ci et a pris la fuite. | UN | ورغم تحذير القوة المؤقتة لهم وإطلاقها أعيرة نارية تحذيرية، رمى أحد الشخصين كيسا إلى الجانب الآخر من السياج وعبر السياج متمكنا من الهروب. |
Il serait plus efficace et plus rentable de réagir aux premiers avertissements avant qu'ils ne dégénèrent en conflits généralisés. | UN | وسيكون من الأفضل والأجدى من حيث التكلفة أن نستجيب لإشارات الإنذار المبكر قبل أن تتصاعد إلى صراع كامل. |
Malgré les risques évidents que couraient l'auteur et sa fille, les policiers se sont contentés d'émettre oralement des avertissements au mari. | UN | ورغم الأخطار الواضحة التي تهدد صاحبة البلاغ وابنتها، اقتصروا على توجيه إنذار شفوي إلى زوجها. |
L'appareil a parcouru une faible distance avant d'atterrir après avoir reçu des avertissements. | UN | وقد حلقت الطائرة الهليكوبتر لمسافة قصيرة قبل أن تهبط إذعانا للتحذيرات. |
Les pressions, les condamnations, les avertissements, les sanctions et l'isolement n'ont pas réussi à convaincre les Serbes de mettre fin à leur campagne meurtrière et de cesser de trahir indéfiniment leurs engagements. | UN | إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود. |
Et pourtant ta colère et ta méfiance t'empêchent de tenir compte de mes avertissements. | Open Subtitles | إلا بك الغضب وعدم الثقة يمنعك من إحترام تحذيراتي. |
La pratique étatique montre cependant que l'engagement du dialogue réservataire dans les cas où les États ou organisations internationales considèrent qu'une réserve n'est pas valide est loin d'être toujours vain et que l'auteur de la réserve tient souvent compte des avertissements des autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Les instruments utiles sont notamment les suivants: systèmes de surveillance des maladies, alertes et avertissements à un stade précoce, actualisations régulières des plans de préparation et d'intervention et établissement de plans d'urgence. | UN | من الأدوات المفيدة ما يلي: نظم مراقبة الأمراض، ونظم الإنذار والإنذار المبكر، وإصدار آخر مستجدات التأهب بانتظام وخطط التصدي والتخطيط للطوارئ. |
Les mesures énumérées comprennent l'installation de clôtures, la signalisation, les avertissements et la surveillance. | UN | وتشمل قائمة التدابير الأسيجة والعلامات والتحذير والرصد. |
Les bombardements incessants et les avertissements trompeurs de ce genre ont servi à terroriser la population. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |