ويكيبيديا

    "aveuglément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العشوائي
        
    • أعمى
        
    • عشوائيا
        
    • بصورة عشوائية
        
    • بشكل عشوائي
        
    • عمياء
        
    • الأعمى
        
    • العمياء
        
    • بلا تمييز
        
    • بطريقة عشوائية
        
    • دون تبصر
        
    • نحو عشوائي
        
    • بدون تمييز
        
    • اعمى
        
    • بلا مبالاة إذ
        
    Elles sont odieuses parce qu'elles continuent de tuer et de mutiler aveuglément. UN وهي تسبب الكدر ﻷنها تستمر في التشويه والقتل العشوائي.
    Non, je dis que suivre aveuglément des ordres a causé la mort de millions de gens au cours de l'Histoire. Open Subtitles لا ، أنا فقط أقول أن إتباع الأوامر بشكل أعمى أدى إلى وفاة الملايين عبر التاريخ
    La fabrication, le commerce et le déploiement de ces armes insensées, qui sèment aveuglément la mort et la mutilation, sont à bannir. UN إن تصنيع هذه اﻷسلحة والاتجار بها ووزعها، مما يسبب موتا وتشويها عشوائيا وعابثا، أمور لا يقبلها الضمير.
    Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    Balancer une queue de billard aveuglément pour se défendre ? Open Subtitles قام بإستعمال العصا بشكل عشوائي للدفاع عن نفسه؟
    Mais nous ne devrions pas accepter de reconduire aveuglément nos concepts traditionnels simplement parce qu'ils ont une ancienneté respectable. UN غير أنه لا يجوز لنا أن نحاول بصورة عمياء إدامة مفاهيمنا التقليدية، لمجرد أنها تقترن بسنة حميدة.
    Ma délégation conseille à la délégation des Pays-Bas qui s'est exprimée au nom de l'Union européenne, et à la délégation du Japon de ne pas suivre aveuglément la Superpuissance. UN ووفدي ينصح وفد هولندا، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ووفد اليابان، بعدم الانقياد الأعمى وراء القوة العظمى.
    Vous suivez les ordres aveuglément ! Pour quoi ? Open Subtitles كل ما تفعلوه هو الطاعة العمياء للاوامر, من اجل ماذا ؟
    En particulier, Israël a violé l'interdiction d'utiliser aveuglément la puissance militaire contre des civils et des biens de caractère civil. UN وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية.
    Ils ont également demandé instamment aux Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD) de cesser immédiatement de bombarder aveuglément Monrovia. UN وحث أعضاء المجلس أيضا الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على التوقف فورا عن قصف مونروفيا العشوائي.
    Il s'agit toutefois d'une politique étrangère indépendante qui ne doit rien à personne et qui ne copie pas aveuglément la politique étrangère d'un autre pays. UN ومع ذلك، فهي سياسة خارجية مستقلة لا تخضع ﻷحد ولا تقلد على نحو أعمى السياسة الخارجية ﻷي بلد آخر.
    Il ignore les nombreux exemples de non-respect par les Palestiniens du Mémorandum de Wye et affirme aveuglément qu'Israël a gelé le processus de paix. UN ويتجاهل عدم الامتثال الفلسطيني الكبير لمذكرة واي، ويؤكد على نحو أعمى أن إسرائيل تجمد عملية السلام.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    Les policiers ont encerclé le camp, ouvert le feu aveuglément, pillé et incendié des paillotes et détruit le marché. UN وقام أفراد الشرطة بتطويق المخيم وأطلقوا النار عشوائيا ونهبوا الأكواخ وأحرقوها ودمروا السوق.
    Les militaires israéliens ont ouvert le feu aveuglément sur la camionnette sans aucune raison. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    Les militaires israéliens ont ouvert le feu aveuglément sur la camionnette sans aucune raison. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    Les attaques de roquettes des militants palestiniens prenant aveuglément pour cibles des civils ont également été condamnées. UN وأدينت أيضا الهجمات الصاروخية التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون والتي استهدفت بشكل عشوائي مدنيين إسرائيليين.
    Il cherchait aveuglément, sans le guidage expert d'une maitresse sorcière. Open Subtitles كان يبحث بشكل عشوائي بدون دليل أو وسيط
    On a fait confiance aveuglément, mais je ne suis pas sûr qu'elle se soucie de qui compte ou pas. Open Subtitles نحن ثقتنا عمياء لكنني لست متأكدا من ذلك انه يهتم للذين يهمون والذين لا يهمون
    Il s'entretuaient, avaient l'esclavage et cherchaient aveuglément de l'or. Open Subtitles كانوا يتقاتلون من أجل امتلاك الرقيق والبحث الأعمى عن الذهب
    La délégation coréenne souhaite qu'on lui explique plus clairement la technique de l'analyse de la valeur, car on ne peut pas attendre des États Membres qu'ils accordent leur confiance aveuglément. UN 2 - وأضاف قائلاً إن وفده يود أن يلمس بشكل أوضح طريقة عمل الأسلوب الابتكاري لهندسة القيمة، لأنه لا يمكن أن نتوقع من الدول الأعضاء أن تمنح ثقتها العمياء.
    L'une des caractéristiques des catastrophes naturelles est qu'elles frappent aveuglément et touchent toutes les catégories de personnes, aussi bien que l'environnement et l'économie, causant ainsi des ravages au sein de la communauté internationale. UN ومن سمات الكارثة الطبيعية أنها تضرب بلا تمييز وتأتي على فئات البشر والبيئة والاقتصاد كافة.
    Les procédés consistant à cribler le terrain de mines, à larguer des mines à partir d'aéronefs et à répandre aveuglément des mines par d'autres méthodes doivent être interdits. UN ولا بد من حظر زرع اﻷلغام في مساحات واسعة، وإسقاط اﻷلغام من الطائرات، وغير ذلك من أساليب بعثرة اﻷلغام بطريقة عشوائية.
    En effet, il n'y a pas lieu de suivre aveuglément la structure du projet d'articles sur la responsabilité des États à raison de faits internationalement illicites. UN وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر.
    Elles ne font pas la distinction entre les combattants et les civils et mutilent ou tuent aveuglément des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Ils se sont mis à tabasser aveuglément les détenus et les ont obligés à se déshabiller entièrement et à se coucher sur le sol mouillé du couloir. UN وضرب الحراس السجناء بدون تمييز وطلبوا منهم خلع ملابسهم والاستلقاء على أرضية الممر المبللة.
    Donc, on suit aveuglément ces lois, comme toute institution, ces lois que ces types ont comprises. Open Subtitles أجل وبالتالي تتبعنا هذه القوانين بنحو اعمى مثل اي مؤسسة أخرى القوانين التي عرفها هؤلاء الاشخاص
    La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. UN وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد