De l'avis de la Mission, le Conseil de sécurité doit suivre de près ces engagements et, au besoin, prendre des mesures à l'encontre de ceux qui ne les honoreraient pas. | UN | وترى البعثة أن على مجلس الأمن أن يرصد هذه الالتزامات بدقة وأن يتخذ، إذا لزم الأمر، تدابير ضد من لم يف بها. |
D'avis de la Mission, il est nécessaire de maintenir un niveau élevé de sûreté lors des mouvements de troupes. | UN | وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات. |
De l'avis de la Mission, il n'était pas raisonnable de supposer, en l'occurrence, que les civils quitteraient effectivement leurs foyers. | UN | وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف. |
De l'avis de la Mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. | UN | وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير. |
De l'avis de la Mission d'évaluation, le mandat continue d'être interprété de façon restrictive. | UN | وترى بعثة التقييم، أن الولاية لا تزال تعطي تفسيرا محافظا. |
De l'avis de la Mission, aucun de ces deux besoins n'a été satisfait. | UN | وترى البعثة أنه لم يتم الوفاء بأي منهما. |
202. De l'avis de la Mission, la responsabilité de la lutte contre l'impunité incombe également aux différents pouvoirs de l'État. | UN | ٢٠٢ - وترى البعثة أن الفروع المختلفة لسلطة الدولة تتقاسم المسؤولية عن مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب. |
De l'avis de la Mission, il est vital de faire connaître tous les accords à tous les Guatémaltèques et de susciter un débat et une analyse. | UN | وترى البعثة أنه من اﻷهمية بمكان أن يتم نشر جميع الاتفاقات على جميع أفراد الشعب الغواتيمالي، وبذلك تثار مناقشات وتحليلات للاتفاقات. |
22. De l'avis de la Mission, la réconciliation nationale est un processus de longue haleine. | UN | ٢٢ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية تشكل عملية مستمرة. |
De l'avis de la Mission, les forces israéliennes auraient dû reconsidérer leurs plans lorsqu'il est apparu que si des soldats montaient à bord, des pertes civiles étaient à craindre. | UN | وترى البعثة أنه كان ينبغي أن تعيد القوات الإسرائيلية تقييم خططها عندما أصبح من الواضح أن صعود جنودها على متن السفن يمكن أن يؤدي إلى إصابات بين المدنيين. |
De l'avis de la Mission, l'heure est venue pour Pristina et Belgrade de coopérer sur des questions concrètes. | UN | 85 - وترى البعثة أن الوقت قد حان لإقامة تعاون بين بريشتينا وبلغراد بشأن المسائل العملية. |
De l'avis de la Mission, les réformes contiennent des dispositions permettant d'atteindre l'objectif de l'Accord de paix qui consiste à réduire le taux d'abstention et à relever le niveau de la participation des citoyens aux élections. | UN | وترى البعثة أن الإصلاحات تتضمن شروطا تلبي الهدف الذي يتوخى الحد من امتناع المواطن عن الانتخاب وتوسيع نطاق اشتراكه في الانتخابات. |
De l'avis de la Mission, les recommandations de la Commission de renforcement de la justice seraient en train de subir une certaine politisation sous l'action des partis politiques représentés au Congrès; ces recommandations seraient donc oubliées ou affaiblies, ce qui entame la lettre et l'esprit de l'Accord dans ce domaine. | UN | وترى البعثة أن توصيات اللجنة المتعلقة بتعزيز نظام القضاء تتعرض للتسييس من خلال الاجراءات التي تتخذها اﻷحزاب السياسية الممثلة في الكونغرس؛ وبالتالي فإنه يجري تجاهلها أو تقويضها، خلافا لنص وروح الاتفاق. |
88. De l'avis de la Mission conjointe, le concept de crimes contre l'humanité pourrait également s'appliquer à la situation qui a régné et qui continue de régner dans la République démocratique du Congo. | UN | ٨٨ - وترى البعثة المشتركة أنه يمكن أيضا تطبيق مفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية على الحالة التي سادت ولا زالت تسود في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
188. De l'avis de la Mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, qui doivent aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. | UN | ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه. |
76. De l'avis de la Mission, l'une des menaces les plus graves qui pèsent actuellement sur le processus de paix est constituée par les différents obstacles engendrés par la situation d'insécurité. | UN | ٦٧- وتعتقد البعثة إلى غواتيمالا أن حالة انعدام أمن المواطنين الراهنة تشكل واحدا من أكبر المخاطر القائمة في طريق عملية السلام. |
188. De l'avis de la Mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, devant venir aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. | UN | ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه. |
De l'avis de la Mission d'observation de la CEI, l'élection des députés de la Chambre basse du Parlement de l'Ouzbékistan a dans l'ensemble été menée à un bon niveau d'organisation. | UN | وترى بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة، أن انتخاب النواب في مجلس النواب من برلمان أوزبكستان كان مُحكم التنظيم عموما. |
De l'avis de la Mission, la MINUGUA peut jouer un rôle important en transférant, progressivement mais sans délai, la capacité technique dont elle est dotée en la matière. | UN | وترى بعثة اﻷمين العام أن لبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا دورا هاما تضطلع به في عملية النقل التدريجي والسريع لقدرتها التقنية في هذا الصدد. |
15. De l'avis de la Mission dirigée par M. Jonah, en capturant la majeure partie des zones diamantifères, le Gouvernement semble avoir coupé une partie importante des sources de revenus de l'UNITA et être maintenant en mesure de bloquer ses voies d'approvisionnement. | UN | ١٥ - وترى بعثة السيد جوناه، أنه يبدو أن الحكومة قد قطعت عن يونيتا جانبا كبيرا من مصدر دخله وأصبحت قادرة على قطع خطوط امداداته بالاستيلاء على معظم مناطق الماس. |
16. Demande aux États Membres qui envisagent de proposer l'inscription de tout nouveau nom sur la Liste de consulter s'il y a lieu le Gouvernement afghan avant de s'adresser au Comité et les invite à prendre au besoin l'avis de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan ; | UN | 16 - يهيب بالدول الأعضاء أن تجري، عند النظر في اقتراح إدراج اسم جديد في القائمة، مشاورات مع حكومة أفغانستان بشأن إدراج الاسم في القائمة قبل تقديمه إلى اللجنة، حسب الاقتضاء، ويشجع جميع الدول الأعضاء التي تنظر في اقتراح إدراج اسم جديد في القائمة أن تلتمس المشورة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، عند الاقتضاء؛ |
Le fait qu'il n'ait pas été donné d'avertissements suffisants dénote, de l'avis de la Mission, un refus délibéré de prendre sérieusement en considération les conséquences de l'utilisation de telles armes en pareilles circonstances. | UN | ويشير عدم توجيه إنذار كاف في رأي البعثة إلى تعمـد عدم النظر على نحو جاد إلى عواقب استخدام مثل هذه الأسلحة في تلك الظروف. |