ويكيبيديا

    "avis qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأي مفاده أنه
        
    • ترى أنه
        
    • رأي مفاده أن
        
    • يرى أنه
        
    • رأي مفاده أنَّ
        
    • نرى أنه
        
    • رأي مؤداه أنه
        
    • المشورة التي
        
    • ارتأت
        
    • وترى أنه
        
    • يرون أنه
        
    • رأيه بأن
        
    • رأي مؤداه أن
        
    • رأيه بأنه
        
    • ترى بأنه
        
    Le Secrétaire général s'est dit d'avis qu'il serait possible d'achever la rédaction du règlement à la session suivante, en 2010. UN وأعرب الأمين العام عن رأي مفاده أنه سيكون من الممكن إنجاز النظام في الدورة القادمة التي ستعقد في عام 2010.
    Par contre, d'autres ont été d'avis qu'une telle distinction n'était pas justifiée. UN ومن جهة أخرى، أبدي أيضا رأي مفاده أنه ليس هناك ما يسوغ ذلك التمييز.
    Tout en reconnaissant l'interdépendance de certaines de ces tâches, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu tenter de présenter une telle analyse. UN ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل.
    Pour ce qui est du paragraphe 16, on a émis l'avis qu'il insistait trop sur l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    En ce qui concerne, tout d'abord, le fond des questions, qu'il me soit permis de rappeler que la délégation des Etats-Unis a exprimé l'avis qu'il n'y avait jamais eu de course aux armements dans l'espace et qu'il n'y en avait pas non plus aujourd'hui. UN من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Plusieurs représentants des organisations affiliées ont également été d'avis qu'il fallait déployer de plus grands efforts pour recouvrer les montants retenus dans le passé. UN وأعرب أيضا عدة ممثلين لمشتركين عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل جهود أكبر لاستعادة المبالغ التي احتجزت في الماضي.
    On a émis l'avis qu'il fallait reconsidérer les rapports entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Certaines délégations ont été d'avis qu'il aurait fallu passer à la budgétisation nette. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية.
    Belgrade reste d'avis qu'un organe indépendant doté de pouvoirs d'investigation en Albanie et au-delà devrait être créé par le Conseil de sécurité pour mener l'enquête. UN وتظل بلغراد ترى أنه ينبغي لمجلس الأمن إنشاء هيئة مستقلة، لها سلطات التحقيق في ألبانيا وما يتجاوزها، لقيادة التحقيقات.
    Même si le Comité consultatif reconnaît que la proximité constitue un facteur, il est également d'avis qu'à elle seule elle ne constitue pas un motif suffisant pour justifier le transfert de fonctions. UN وبينما تدرك اللجنة الاستشارية أن القرب عامل من العوامل، فإنها ترى أنه لا يكفي وحده لتبرير نقل المهام.
    La Commission était donc d'avis qu'il convenait d'informer l'Assemblée que la question devait être examinée par les organes directeurs des organisations afin d'harmoniser leurs statuts et règlements du personnel en les alignant sur ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي إبلاغ الجمعية العامة بأن على مجالس إدارة المنظمات أن تعيد النظر في هذه المسألة.
    Certaines délégations ont aussi été d'avis qu'il ne convenait pas de formuler une telle définition puisque le Sous-Comité scientifique et technique venait d'aborder la question des débris spatiaux à sa session de 1994. UN وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن اعتماد مثل هذا التعريف ليس مناسبا ﻷن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد شرعت لتوها في تناول موضوع الحطام الفضائي في دورتها لعام ٤٩٩١.
    La délégation japonaise est toutefois d'avis qu'au lieu de les décourager, l'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à verser leurs contributions sans considération de calendrier. UN واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت.
    204. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait que tout changement visant à optimiser les méthodes de travail des Sous-Comités soit examiné et approuvé par le Comité. UN 204- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ أي تغييرات تهدف إلى تحسين أساليب عمل اللجنتين الفرعيتين سوف تحتاج إلى نظر اللجنة فيها واتفاقها عليها.
    Deuxièmement, nous sommes d'avis qu'en dépit de son existence, le phénomène terroriste ne doit pas être traité par la guerre. UN أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب.
    On a aussi exprimé l'avis qu'il fallait considérer qu'il s'agissait d'un débat préliminaire, et que qui ne disait mot ne consentait pas nécessairement. UN كما جرى الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي اعتبار المناقشة ذات طابع أولي وألا يعتبر الصمت موافقة.
    Le Danemark est un État indépendant, mais il tire un grand profit des avis qu'il reçoit des organisations non gouvernementales danoises. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    D'autres délégations étaient toutefois d'avis qu'il n'appartenait pas au Comité spécial de régler des cas d'espèce. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أن اللجنة الخاصة ليست مكلفة بمهمة إيجاد حلول لقضايا محددة.
    Le Comité consultatif, qui se félicite de ces initiatives, est d'avis qu'il faut redoubler d'efforts dans ce domaine. UN واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المبادرات وترى أنه لا بد من تكثيف هذه الجهود.
    Certains membres restaient toutefois d'avis qu'il fallait peutêtre arrimer un tel principe dans la Convention de Vienne ellemême. UN إلا أن بعض الأعضاء ما زالوا يرون أنه قد تكون هناك حاجة إلى العثور على أساس لهذا المبدأ في اتفاقية فيينا ذاتها.
    Il a été d'avis qu'il fallait étudier plus avant ces problèmes plus larges au nom de la communauté d'aide humanitaire. UN وأعرب المكتب عن رأيه بأن مشاكل الحدود هذه تحتاج إلى المزيد من المعالجة من قبل مجتمع تقديم المساعدات الإنسانية.
    On a également émis l'avis qu'il fallait maintenir tel quel le paragraphe 2. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن يبقي على الفقرة ٢ دون تغيير.
    Cette délégation a été d'avis qu'il serait difficile d'atteindre les objectifs fixés sans un appui supplémentaire des donateurs. UN وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين.
    Comme indiqué au paragraphe 34 du rapport du Secrétaire général (A/62/784), l'Administration reste d'avis qu'il conviendrait de publier la valeur des biens non durables dans le cadre de la mise en application des Normes IPSAS. UN 244 - وعلى نحو ما هو مبين في الفقرة 34 من الوثيقة A/63/784، لا تزال الإدارة ترى بأنه من المناسب تنفيذ الكشف عن الممتلكات المستهلكة بالتزامن مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد