ويكيبيديا

    "aviser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إخطار
        
    • بإخطار
        
    • بإبلاغ
        
    • إبلاغ
        
    • تخطر
        
    • يخطر
        
    • بإشعار
        
    • يُخطر
        
    • يبلّغ
        
    • بالإخطار
        
    • توجيه إشعار
        
    • الإخطار بالمسؤوليات
        
    • لإشعار
        
    • يُخطِر
        
    • يُعلم
        
    Il importe, dans un premier temps, d'aviser les organisations non gouvernementales que l'examen va avoir lieu et de les inviter à y participer. UN والخطوة اﻷولى هي إخطار المنظمات غير الحكومية بالاستعراض ودعوتها لتصبح كيانات مؤثرة في عمليته.
    Le tribunal a conclu en outre qu'accorder une telle mesure sans en aviser le débiteur serait contraire au droit américain. UN وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة.
    Les institutions financières sont tenues d'aviser les pouvoirs publics en conséquence. UN والمؤسسات المالية ملزمة بإخطار الحكومة بذلك.
    Ils vous seraient très obligés de bien vouloir faire aviser les autorités compétentes afin que les dispositions voulues puissent être prises. UN وسيكونون ممتنين إذا ما تفضلتم بإبلاغ الموظفين المعنيين بذلك لاتخاذ الترتيبات اللازمة للبعثة.
    Je propose donc d'aviser l'Assemblée générale de cette modification de la composition du Comité en temps utiles. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أقترح إبلاغ الجمعية العامة بالتغيير المذكور في عضوية اللجنة في وقت مناسب.
    Avant l’audience ou en cours d’audience, la Cour peut aviser toute tierce partie qui pourrait avoir des droits sur les biens ou avoirs en question. UN وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛
    aviser [l'organe de contrôle] en cas de différend UN إخطار [الهيئة المعنية بالامتثال] في حالة نشوء نزاع
    En cas de danger imminent, le Ministère fédéral peut ordonner l'exécution d'une décision avant même d'en aviser la Commission G 10. UN وفي حالة الخطر الوشيك، يمكن للوزارة الاتحادية أن تأمر بتنفيذ القرار حتى قبل إخطار لجنة قانون المادة 10.
    Lorsqu'une inspection donne lieu à l'immobilisation du navire, l'État du port doit aviser l'État du pavillon de toutes les circonstances dans lesquelles l'intervention a été jugée nécessaire. UN وعندما يؤدي التفتيش إلى الاحتجاز، يتحتم على دولة الميناء إخطار دولة العَلم بجميع الملابسات التي اقتضت التدخل.
    Elles doivent en aviser le ministère public et le juge qui peuvent exercer leur juridiction avant l'expiration dudit délai. UN ويجب على السلطات إخطار الوزارة والقاضي الذي يجوز له تولي الولاية القضائية قبل انقضاء الفترة.
    La municipalité était essentiellement chargée d'établir les dossiers devant être soumis aux commissions pour examen et d'aviser les électeurs de la décision prise à l'aide d'un modèle standard. UN وتمثل الدور الرئيسي للبلدية في إعداد الملفات لتستعرضها اللجان في وقت لاحق وفي إخطار الناخبين باستخدام نموذج موحد.
    Le Conseil peut décider d'aviser les autorités de ses visites dans des cas exceptionnels et si l'objectif de la visite peut être réalisé de manière plus efficace. UN ويجوز للمجلس أن يقرر إخطار السلطات بزياراته في ظروف استثنائية وإذا كان يمكن تحقيق الغرض من الزيارة بمزيد من الفعالية.
    Ces États doivent à leur tour aviser ou informer sans délai la personne ou l'entité concernée. UN وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه.
    Il doit également se conformer à l'obligation d'aviser le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chaque fois qu'une situation d'urgence est décrétée, ainsi que de signaler les dispositions dont l'application est suspendue et les motifs qui ont provoqué cette suspension. UN كما ينبغي لها أن تمتثل للالتزام بإخطار الدول الأطراف الأخرى من خلال الأمين العام للأمم المتحدة بجميع الحالات التي تعلن فيها حالة الطوارئ، وأن تحيطها علماً بالأحكام التي ألغتها وأسباب الإلغاء.
    Elle devra toutefois en aviser dans un délai de 48 heures le Ministère public, qui approuvera ou annulera la mesure. UN بيد أنه يتعين على الشرطة أن تقوم في غضون 48 ساعة بإبلاغ محامي الادعاء الذي قد يوافق أو يلغي ذلك الأمر.
    Les autorités ont également négligé d'aviser les Nations Unies et l'OEA comme l'exigent les instruments internationaux pertinents. UN كذلك فشلت السلطات في إبلاغ الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، على النحو المطلوب بحسب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Elle doit également aviser son conjoint lorsqu'il s'agit d'hypothéquer ses biens propres. UN ومن المتعيّن على المرأة كذلك أن تخطر زوجها في حالة رغبتها في رهن ممتلكاتها الخاصة بها.
    L'employeur qui déroge auxdites dispositions doit en aviser immédiatement, et par tous les moyens, l'agent chargé de l'inspection du travail. UN ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل.
    Il suffit que l'on sache ou que l'on soit censé savoir que le défaut de conformité existe pour que naisse l'obligation d'en aviser le vendeur. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    En outre, toute personne détenant un bien, un compte de banque ou un dépôt au nom de l'association en question doit en aviser le Ministre des finances dans les 48 heures. UN وعلاوة على ذلك، على كل شخص يحوز ممتلكات، أو حسابات، أو ودائع، باسم هذه المنظمة، أن يُخطر وزير المالية في غضون 48 ساعة.
    La personne qui invoque l'erreur doit en aviser dans les meilleurs délais l'autre partie et lui signaler qu'elle a commis une erreur dans le message de données. UN ويتعين على الشخص الذي يتذرع بالخطأ أن يبلّغ الطرف الآخر به في أقرب وقت ممكن عمليا وأن يذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات.
    Notification au juge d'un surendettement manifeste de la société dans le cas où le conseil d'administration a omis de l'aviser UN إخطار القاضي ﺑ " فرط مديونية " مؤسسة ما الواضح عندما لا يقوم المجلس بالإخطار
    De fait, aviser le défendeur en juillet 2002, soit un mois et demi après la première livraison, ne peut être considéré comme un délai raisonnable pour le dépôt d'une réclamation. UN والواقع أن توجيه إشعار إلى المدّعى عليه في تموز/يوليه 2002، أي بعد شهر ونصف الشهر من التسليم الأول، لا يمكن اعتباره وقتا معقولا لتقديم الشكوى.
    b) À l'issue de chaque session et reprise de session du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, il faudrait aviser sans tarder les entités responsables de l'application des recommandations de ce que l'on attend d'elles (voir par. 71). UN (ب) ينبغي الإخطار بالمسؤوليات عن تنفيذ التوصيات، بأسرع ما يمكن، في نهاية كل دورة رئيسية ودورة مستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة (انظر الفقرة 71).
    Le cessionnaire peut, indépendamment du cédant, aviser le débiteur et demander paiement. UN ويُعطى المحال إليه حقاً مستقلاً لإشعار المدين وطلب السداد.
    La Loi stipule également que le Procureur général doit aviser la Commission du médiateur de tout engagement de poursuites. UN وينص القانون أيضاً على أن مدير هيئة الادعاء العام ينبغي أن يُخطِر لجنة أمين المظالم بأي قرارات بالملاحقة.
    Le Bureau a décidé d'en aviser la Conférence et de considérer les communications écrites soumises au secrétariat par les États parties et observateurs et contenant les noms des personnes constituant les délégations de ces États comme suffisantes pour la première session de la Conférence. UN وقرّر المكتب أن يُعلم المؤتمر بهذا الرأي، وأن يقبل رسائل خطية مقدّمة إلى الأمانة من الدول الأطراف والمراقبين تحتوي على أسماء أعضاء وفود تلك الدول، باعتبارها كافية لدورة المؤتمر الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد