ويكيبيديا

    "avocats commis d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محامي الدفاع
        
    • المحامين الذين
        
    • المحامي الذي
        
    • ومحامي الدفاع
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    • لمحامي الدفاع
        
    • المحامين العموميين
        
    • المحامين المعيَّنين
        
    • محامي المساعدة
        
    • ومحامو الدفاع
        
    • لمحامي المساعدة
        
    • المحامين المعينين
        
    • المدافعين العموميين
        
    Les femmes représentent 52 % des avocats commis d'office. UN وتمثل المرأة ٥٢ في المائة من محامي الدفاع العام.
    L'intervenant demande si des améliorations ont été apportées à la qualité des avocats commis d'office. UN وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع.
    Quant à sa défense, il affirme que les tribunaux ont exercé des pressions considérables sur ses avocats commis d'office et qu'à deux reprises ces derniers n'ont même pas été informés qu'une audience devait avoir lieu. UN أما فيما يتعلق بمحاميه، فهو يزعم أن المحامين الذين أُوكل إليهم الدفاع عنه قد تعرضوا لقدر كبير من الضغط من جانب المحاكم، وأنه، في مناسبتين، لم يتم حتى إشعار محاميه بأنه سيتم عقد جلسة استماع.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    :: Recrutement et affectation d'un nombre accru de procureurs et d'avocats commis d'office dans les pôles régionaux UN :: زيادة استقدام وتوزيع المدّعين العامّين ومحامي الدفاع المجاني على المراكز
    L'élaboration de cours de déontologie à l'intention des juges, procureurs, avocats commis d'office et avocats privés est en suspens. UN ولا يزال قيد الانتظار وضع مدونات لقواعد سلوك القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع المجاني والمحامين الخاصين.
    En 2004, 17 foyers, 14 centres d'assistance et 3 cabinets d'avocats commis d'office et centres spécialisés dans l'aide aux femmes ont également bénéficié des ressources du SPM. UN وفي عام 2004، استخدمت أيضا موارد الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في دعم 17 مأوى، و 14 مركزا للإحالة، و 3 مكاتب لمحامي الدفاع العامين، ومراكز متخصصة للمرأة.
    Ils peuvent faire appel à des avocats commis d'office, à des avocats privés et à des avocats contractuels, au bénévolat, aux barreaux, à des parajuristes et à d'autres intervenants. UN فقد تشمل تلك النماذج المحامين العموميين والمحامين الخاصين والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم.
    Le régime de l'aide judiciaire compte 192 avocats commis d'office, qui ont traité 26 999 affaires en 2008 et plus de 27 500 en 2009. UN فلدى نظام المساعدة القانونية 192 محامياً من محامي الدفاع العام، تناولوا أكثر من 000 26 قضية في عام 2008 وأكثر من 500 27 قضية في عام 2009.
    Ce domaine fait appel aux services des avocats commis d'office, aux centres de défense, et conseils de tuteurs, entre autres, qui ont pour mission d'assurer, à travers des moyens de défense sociojuridiques, les droits des enfants et des adolescents. UN ويشمل هذا الميدان إدارة محامي الدفاع العامين ومراكز الدفاع ومجالس الوصاية،75 التي تهدف، من بين أشياء أخرى، إلى ضمان حقوق الأطفال والمراهقين من خلال وسائل دفاع اجتماعية قانونية.
    Il devrait aussi prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office dans le pays afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens, y compris ceux qui n'ont pas les moyens de rémunérer les services d'un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لزيادة عدد محامي الدفاع المعينين رسمياً في البلد بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم، بمن فيهم أولئك الذين لا يسمح وضعهم المالي بالاستعانة بخدمات محام.
    Les dépenses prévues comprennent de quoi couvrir les honoraires et les frais remboursables des équipes d'avocats commis d'office par le Procureur à la défense des inculpés incapables de pourvoir à leur représentation et considérés comme indigents au sens de l'article 4 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN وتشمل التقديرات الأتعاب ومصروفات ضرورية أخرى ذات صلة بفريق محامي الدفاع الذي يعينه قلم المحكمة لأي متهم غير قادر على توفير تمثيل قانوني لنفسه، طبقاً لشروط الإعسار المحددة في المادة 4 من التوجيه.
    Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    Il a critiqué le manque de professionnalisme et d'expérience des avocats commis d'office dans de nombreux pays, au titre de l'aide juridique. UN وانتقد انخفاض مستوى الكفاءة المهنية والخبرة لدى المحامين الذين تقدمهم نظم المساعدة القانونية في العديد من البلدان.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Des programmes de protection adéquats doivent être en place, non seulement pour les victimes et les témoins, mais aussi pour les juges, les procureurs, les avocats de la défense, les avocats commis d'office et les enquêteurs. UN وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين.
    La Rapporteuse spéciale analyse l'importance des connaissances et de la compréhension approfondies du droit international des droits de l'homme ainsi que celle de la formation juridique pour la nomination, la carrière et l'avancement des magistrats, des juges, des procureurs et des avocats commis d'office. UN وتحلل المقررة الخاصة أهمية المعرفة والفهم الجيدين للقانون الدولي لحقوق الإنسان والتثقيف القانوني في تعيين وترقية القضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام.
    Le 29 juillet, le troisième cours de perfectionnement des juges, procureurs et avocats commis d'office a commencé au Centre avec 18 candidats qui suivront pendant deux ans et demi une formation théorique et pratique. UN وفي 29 تموز/يوليه، شهد المركز انطلاق الدورة التدريبية الثالثة للخريجين من القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع العام، شارك فيها 18 مرشحا سيخضعون لتدريب أكاديمي وعملي لمدة سنتين ونصف.
    5. Les dépenses prévues au titre des avocats commis d'office et de la protection des victimes et des témoins, ainsi que la différence entre les dépenses des deux tribunaux, ont fait l'objet de nombreuses observations dans les rapports du Comité consultatif. UN ٥ - وأردف يقول إن تقارير اللجنة الاستشارية قد تضمنت تعليقات مستفيضة على التكلفة التقديرية لمحامي الدفاع وحماية الضحايا والشهود وعلى الفروق في نفقات المحكمتين.
    Ils peuvent faire appel aux avocats commis d'office, aux avocats privés et aux avocats contractuels, aux programmes d'assistance bénévole, aux barreaux, aux parajuristes et à d'autres intervenants. UN فقد تشمل تلك النماذج المحامين العموميين والمحامين الخواص والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم.
    Bien que les étrangers puissent théoriquement bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète, les avocats commis d'office auraient des réticences à défendre les clients d'origine étrangère et tenteraient de les persuader de plaider coupable. UN ومع أنه بإمكان الأجانب نظرياً الاستعانة بمحام ومترجم شفهي دون مقابل، فإن المحامين المعيَّنين قد يتلكأون في الدفاع عن الموكلين الأجانب وقد يحاولون إقناعهم بالإقرار بالذنب.
    Chaque comté dispose d'avocats commis d'office ayant les qualifications juridiques requises. UN توافر محامي المساعدة القضائية المؤهلين قانوناً في كل مقاطعة
    Bien que la construction des pôles à Zwedru et à Harper n'ait pas débuté, le personnel, en particulier les observateurs des droits de l'homme, les procureurs et les avocats commis d'office ont commencé à dispenser leurs services. UN وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني.
    En tout, cela fait 10 cabinets d'avocats commis d'office ou centres de défense publique qui se consacrent à l'aide aux femmes. UN وفي المجموع، هناك 10 مكاتب لمحامي المساعدة القضائية أو مراكز للمساعدة القضائية مكرسة لتقديم المساعدة إلى المرأة.
    Le responsable de l'unité a reconnu en le déplorant que les avocats commis d'office n'étaient pas très actifs. UN واعترف رئيس المركز بذلك وأعرب عن أسفه على قلة نشاط المحامين المعينين من الدولة في هذا الصدد.
    Toutefois, il est peu probable que les besoins d'avocats commis d'office diminuent. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد