Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
Deuxièmement, les produits de ces travailleurs semiqualifiés ou peu qualifiés doivent avoir accès aux marchés. | UN | وثانياً، ينبغي أن يكون بإمكان منتجات أولئك العمال من ذوي المهارات المتوسطة والمتواضعة من الوصول إلى الأسواق. |
Quels sont les principaux obstacles rencontrés par les personnes qui fournissent des services à l'étranger pour avoir accès aux marchés? | UN | :: ما هي الحواجز الرئيسية أمام الوصول إلى الأسواق التي يواجهها الأشخاص الموردون للخدمات إلى الخارج؟ |
Afin de réduire le fléau de la pauvreté et du sous-développement, les pays en développement ont besoin d'avoir accès aux marchés des pays développés. | UN | ولكي نحد من بلاء الفقر والتخلف، يلزم تمكين البلدان النامية من سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Un certain nombre d'entre eux devraient encore bénéficier de traitement préférentiel leur permettant d'avoir accès aux marchés des pays industrialisés. | UN | وهناك عدد من البلدان النامية ما زال يتطلب معاملة تفضيلية لتمكين منتجاته من الوصول إلى أسواق البلدان المصنَّعة. |
Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية تحديات للوصول إلى الأسواق الدولية من أجل توزيع سلعها وخدماتها، وذلك غالباً بسبب ضعف قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وكذلك بسبب اختناق شبكات التوزيع. |
Les exportations des pays en développement doivent avoir accès aux marchés, dans un système commercial international basé sur des règles. | UN | ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد. |
Pour arriver à écouler leurs produits à des prix concurrentiels, les petits exploitants doivent avoir accès aux marchés. | UN | ويعتمد نجاح صغار المزارعين في بيع سلعهم بأسعار تنافسية على مدى قدرتهم على الوصول إلى الأسواق. |
Quelles sont les incidences d'une telle approche sur la stabilité du système financier et sur la capacité du Fonds de prévenir les crises? Dans quelle mesure cette approche influerait-elle sur les possibilités qu'ont les pays en développement pauvres d'avoir accès aux marchés financiers? | UN | فما هي آثار اتباع نهج من هذا القبيل على استقرار النظام المالي وعلى قدرة الصندوق على توقي الأزمات؟ وكيف سيؤثر هذا على توقعات البلدان النامية الأفقر في سعيها من أجل الوصول إلى الأسواق المالية؟ |
Israël empêche le secteur agricole palestinien de jouer son rôle économique essentiel non seulement en empêchant l'accès aux terres agricoles et à l'eau, mais aussi en empêchant les agriculteurs d'avoir accès aux marchés locaux et étrangers. | UN | وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية. |
Ils sont convenus que les communautés locales devaient avoir accès aux marchés et à l'information commerciale afin de pouvoir participer effectivement à l'activité de coopératives d'exploitation forestière qui améliorent les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. | UN | واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
Il est difficile d'innover à l'échelon national sans avoir accès aux marchés internationaux, au transfert de technologie et au savoir; à l'inverse, il ne peut y avoir d'accès aux marchés internationaux sans innovation technologique à l'échelon national. | UN | :: الإبداع المحلي صعب دون الوصول إلى الأسواق الدولية والحصول على التكنولوجيا وتعلمها؛ وفي المقابل، لن يكون ممكناً الوصول إلى الأسواق الدولية دون إبداع تكنولوجي محلي. |
Des transports efficaces et la facilitation du commerce constituaient la base d'un accroissement de la compétitivité des pays en développement et permettaient d'avoir accès aux marchés mondiaux. | UN | وإن كفاءة النقل وتيسير التجارة يهيئان الأرضية اللازمة لزيادة القدرة التنافسية للبلدان النامية، ويمكِّنان من الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Pour financer les objectifs du Millénaire pour le développement, les pays en développement doivent avoir accès aux marchés et obtenir des prix équitables pour leurs exportations. | UN | وبغية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تحظى البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على عوائد عادلة لصادراتها. |
Les exportateurs de matières premières doivent avoir accès aux marchés et recevoir un appui pour élaborer des stratégies de gestion des risques et des mécanismes compensatoires souples. | UN | فلا بد من أن تتاح لمصدّري السلع الأساسية في البلدان النامية فرص الوصول إلى الأسواق ومساعدتهم في وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر وخطط تعويضية مرنة. |
- avoir accès aux marchés locaux et internationaux; | UN | - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية؛ |
Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. | UN | ● مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير. |
Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. | UN | :: مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير. |
Pour parvenir à la croissance économique nécessaire, nous devons avoir accès aux marchés des pays développés, ce qui est de plus en plus difficile, surtout du fait de la récession économique. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق النمو الاقتصادي اللازم، فإننا بحاجة إلى الوصول إلى أسواق اﻷمم المتحدة، وهذا أمرا يتزايد تعقيدا يوما بعد يوم، وبخاصة بسبب الكساد الاقتصادي. |
Ces entreprises ont de plus en plus recours aux fusions-acquisitions pour avoir accès aux marchés, technologies, actifs stratégiques et avantages découlant de synergies opérationnelles à l'étranger. | UN | ويتزايد لجوء الشركات الهندية إلى عمليات الاندماج والتملك في الخارج للوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والأصول والمزايا الاستراتيجية المتأتية من أوجه التآزر التنفيذية. |
Il faut que les exportations des pays en développement puissent avoir accès aux marchés des pays développés, et les engagements convenus dans le cadre du Système généralisé de préférences doivent être respectés. | UN | فينبغي منح الفرصة لصادرات البلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، كما يجب احترام الترتيبات المتفق عليها بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |