ويكيبيديا

    "avoir demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استفسارها
        
    • أن طلب
        
    • أنه طلب
        
    • التماسهم
        
    • لسؤالك
        
    • أن تطلب
        
    • أنها طلبت
        
    • أن طلبت
        
    • لأنه التمس
        
    • لمطالبته
        
    • أنّي طلبت
        
    • أني طلبت
        
    • لأنني طلبت
        
    • لأني سألتك
        
    Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a pu consulter les résultats de cet examen dans leur intégralité. UN وزُوّدت اللجنة عند استفسارها بالنص الكامل للاستعراض الذي اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Il a également été informé, après avoir demandé des précisions, qu'aucun achat ou remplacement de véhicules n'était prévu pour l'exercice 2014/15. UN وأُبلغت اللجنة أيضا لدى استفسارها بأنه ليس من المتوقع اقتناء أو استبدال مركبات في الفترة 2014/2015.
    Arrestation et détention de Floribert Chebeya, Président de la VSV, après avoir demandé à la DEMIAP des informations sur des cas de violations des droits de l'homme. UN توقيف واحتجاز فلوريبرت شيبيا، رئيس منظمة صوت الذين لا صوت لهم من أجل حقوق الإنسان، بعد أن طلب معلومات من شرطة تحريّ الأنشطة غير الوطنية حول انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il affirme avoir demandé une enquête sur sa plainte pour actes illégaux contre l'administration pénitentiaire et demandé que cette requête soit consignée dans son dossier. UN كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته.
    Certaines des personnes interrogées à Giurgiu par les membres du Groupe avaient été antérieurement incarcérées dans des prisons d'autres parties du pays après avoir demandé l'asile pour éviter d'être poursuivies pour passage illégal de la frontière. UN فبعض اﻷشخاص الذي أجرى الفريق مقابلات معهم في غيورغيو، كانوا محتجزين من قبل في مرافق سجون في أجزاء أخرى من البلد بعد التماسهم اللجوء منعاُ لمحاكمتهم على عبورهم الحدود بطرق غير مشروعة.
    Voilà l'hymne national suédois. Merci d'avoir demandé. Open Subtitles و هذا هو النشيد الوطني للسويد شكراً لسؤالك
    Mais c'était très gentil à vous de m'avoir demandé. Open Subtitles و لكنه حقاً شيءٌ لطيف منك أن تطلب مني ذلك
    Le TPIR approuve cette recommandation et a déclaré avoir demandé des crédits pour financer un poste de ce type dans le cadre de ses prévisions budgétaires pour 2001. UN 80 - تؤيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هذه التوصية وقد ذكرت أنها طلبت إنشاء وظيفة لهذا المنصب في عرض ميزانيتها لعام 2001.
    Le Comité note qu'après avoir demandé le report de l'examen de son rapport, initialement prévu pour la seizième session, l'État partie a envoyé à la présente session une délégation hautement représentative. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية.
    3.1 Le requérant affirme que, s'il était renvoyé au Togo, il serait arrêté et soumis à la torture pour avoir demandé l'asile dans un autre pays ainsi que pour avoir < < ouvertement humilié le Gouvernement > > au cours du match de football. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى إنه لدى عودته إلى توغو يتعرض للاعتقال والتعذيب لأنه التمس اللجوء في بلد آخر، ولأنه " أهان الحكومة في وضح النهار " في أثناء مباراة كرة القدم.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que, par le passé, les frais de chauffeurs occasionnés par les déplacements du Secrétaire général en Europe étaient couverts dans le cadre des ressources approuvées au titre de ce chapitre et inclus dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها بأن تكاليف توفير سائقين من أجل تنقلات الأمين العام أثناء سفره في أوروبا كانت تُغطى في الماضي من الموارد المعتمدة لهذا الباب، وتدرج في تقرير الأداء الثاني.
    S'agissant du projet de budget-programme de l'Office des Nations Unies à Vienne pour 2014-2015, après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu confirmation que le Chef du Service de l'informatique et des communications à l'Office des Nations Unies à Vienne occupait un poste à la classe D-1, financé à partir des fonds extrabudgétaires. UN وعلاوة على ذلك، ففي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 لمكتب الأمم المتحدة في فيينا، أُبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها أن منصب رئيس دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب فيينا هو برتبة مد-1 ويموّل من موارد خارج الميزانية.
    À cet égard, le Comité consultatif a été informé, après avoir demandé des éclaircissements, que le Comité mixte ne connaissait aucune caisse de pensions similaire où la responsabilité de la gestion des investissements de l'actif était complètement dissociée de celle de la gestion actif-passif et que la norme voulait qu'une entité unique assume la responsabilité des investissements et de la gestion actif-passif. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن المجلس لم يتمكن من تحديد أي صناديق مماثلة للمعاشات التقاعدية تكون فيها مسؤولية إدارة الاستثمارات فيما يتعلق بأصول الخطة منفصلة تماما عن مسؤولية الشؤون الإدارية وإدارة الالتزامات، وأن العرف المتبع في هذا المجال هو تولي كيان واحد للمسؤولية الكلية عن كل من الاستثمارات والشؤون الإدارية وإدارة الالتزامات لتلك الصناديق.
    Dans un autre cas, l'auteur des faits avait tué deux membres d'une minorité religieuse après leur avoir demandé leurs cartes d'identité, sur lesquelles leur appartenance religieuse était indiquée. UN وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة.
    431. Filippo Campanella aurait été frappé à coups de pied et de poing et passé à tabac jusqu'à perdre connaissance par des membres des vigili urbani (police locale) de Palerme après avoir demandé l'autorisation de se garer en double file dans une rue de Palerme. UN ١٣٤ - فيليبو كمبانيلا أفيد أنه لُكم ورُكل وضُرب حتى فقد الوعي بواسطة أفراد من شرطة باليرمو المحلية بعد أن طلب الاذن ﻹيقاف سيارته ايقافا مزدوجا في أحد شوارع باليرمو.
    S'il se souvient avoir fait rapport à la salle des opérations de la police, étrangement, Lowes ne précise pas avoir demandé des secours pour Julien, alors que son rapport aurait pu le mentionner. UN والغريب أن لووز، رغم إشارته إلى أنه أبلغ غرفة عمليات الشرطة، لا يذكر أنه طلب النجدة لجوليان وإن كان من الجائز أن يكون قد ضَمَّن بلاغه هذا الطلب.
    L'auteur affirme avoir demandé de manière répétée l'application de ces décisions judiciaires, compte tenu de son âge et de son état de santé. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه طلب مراراً تنفيذ هذين القرارين مراعاة لسنه وحالته الصحية.
    4.7 Les requérants ont joint une communication écrite d'un représentant du HCR indiquant que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte qui retournaient en Azerbaïdjan après avoir demandé l'asile à l'étranger couraient un risque élevé. UN 4-7 كما قدم أصحاب الشكوى رسالة خطية من ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشير إلى أن الأرمن من أصول إثنية مختلطة، الذين يعودون إلى البلد بعد التماسهم اللجوء في الخارج، يواجهون خطراً كبيراً في أذربيجان.
    Ma mère va très bien. Merci beaucoup. Merci d'avoir demandé. Open Subtitles أمي بخير ، شكراً لسؤالك هي في فلوريدا
    Vous disiez leur avoir demandé de se calmer. Open Subtitles أخبرتنا أنك اضطررت أن تطلب منهم إخفاض أصواتهم
    À cet égard, le Comité rappelle avoir demandé que des informations actualisées sur l'état de la mise en œuvre du projet figurent dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها طلبت تضمين الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول.
    Le Comité note qu'après avoir demandé le report de l'examen de son rapport, initialement prévu pour la seizième session, l'État partie a envoyé à la présente session une délégation hautement représentative. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بعد أن طلبت تأجيل النظر في تقريرها الأولي المقرر النظر فيه في الدورة السادسة عشرة، قد أوفدت إلى الدورة الحالية وفداً ذا صفة تمثيلية عالية.
    Il a déclaré que l'auteur pouvait être brièvement réprimandé ou détenu et interrogé par les autorités chinoises pour avoir demandé l'asile en Australie, mais qu'il ne pouvait faire l'objet de persécutions pour cette seule raison. UN وذكرت المحكمة أن صاحب البلاغ " [...] قد يتعرض للتوبيخ لفترة وجيزة أو [...] يتعرض للاحتجاز أو المساءلة من جانب السلطات في الصين لأنه التمس اللجوء في أستراليا لكنه لن يتعرض للاضطهاد لهذا السبب وحده " .
    Justin Nindaga et Alphonse Kaseba ont été condamnés à 20 ans de travaux forcés et une amende pour avoir demandé la libération du commandant Masasu. UN حُكم على جوستين نينداغا وألفونس كاسيبا بالسجن مع الشغل لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة لمطالبته بإطلاق سراح المقدم مساسو.
    Je ne me souviens pas avoir demandé. Open Subtitles لا أتذكّر أنّي طلبت
    Je ne me souviens pas vous avoir demandé vos opinions, alors gardez-les pour vous. Open Subtitles , لا أتذكر أني طلبت منكما رأيكما لذا احتفظا بذلك لأنفسكما
    Tout ce que je dis c'est que vous avoir demandé de l'aide ne me conduira pas à vous donner cette enquête. Open Subtitles انظرا، ما أقوله فقط لأنني طلبت العون لا يعني أنّي أني أرغب بتمرير هذا التحقيق لكما.
    Désolé d'avoir demandé. Open Subtitles . أنا اسف لأني سألتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد