"avoir du savoir" - قاموس فرنسي عربي
"avoir du savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
En résumé, nous sommes d'avis que l'École des cadres devrait avoir pour objectif général de devenir le centre de formation du système des Nations Unies, le catalyseur essentiel du partage de l'information et des meilleures pratiques dans le monde et un mécanisme d'intégration du savoir et des connaissances dans le système pour constituer ainsi le moteur du processus d'évolution des connaissances. | UN | 36 - ومن ثم فإن رأينا بإيجاز هو أنه ينبغي أن يكون الهدف العام لكلية الموظفين التطور في اتجاه يجعل منها جهاز التعلم في منظومة الأمم المتحدة، بحيث تكون بمثابة العنصر الحفاز الرئيسي لتبادل المعارف وأفضل الممارسات في جميع أنحاء العالم وتحقيق تكامل التعلُّم والمعرفة في منظومة الأمم المتحدة وبذلك تصبح المحور المعرفي لعملية التغيير. |
e) Luis Gustavo Domínguez Gutiérrez, membre du Comité Paz, Progreso y Libertad, a été arrêté le 21 septembre 1992 après avoir fait savoir par écrit aux autorités qu’il renonçait aux médailles qui lui avaient été décernées pour sa participation à la guerre en Angola. | UN | )ﻫ( لويس غوستافو دومينغيس غوتيريس، عضو جماعة لجنة السلام والتقدم والحرية: اعتقل في ١٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، بعد أن قام بكتابة رسائل إلى السلطات ليبلغها بتخليه عن الميداليات التي حصل عليها نتيجة لمشاركته في حرب أنغولا. |
h) Une stratégie de conservation du savoir institutionnel ainsi qu'une analyse des effets que la fréquence accrue des mouvements de personnel et, éventuellement, le nombre accru de départs pourraient avoir sur l'exécution des mandats, compte tenu des effets de l'imposition de durées minimales et maximales d'occupation des postes ; | UN | (ح) استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية وتحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛ |
La plate-forme de réseau du savoir a permis d'avoir des débats en ligne sur les domaines thématiques du Mécanisme. | UN | ومكّن منتدى الترابط المعرفي من إجراء مناقشات عبر الانترنت حول المجالات المواضيعية لآلية التشاور الإقليمي. |
C'est bon de savoir que je ne suis pas seule à avoir du mal à accepter mon rôle de sorcière. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه من الجيد معرفة أنني لست الوحيدة التي تعاني من فكرة أن تكون ساحرة |
:: Les organismes continuent d'avoir du mal à savoir comment mesurer les avantages obtenus et comment cerner et évaluer les indicateurs clefs de résultats. | UN | :: لا تزال المؤسسات تواجه تحديات متصلة بكيفية تقييم تحقيق الفوائد أو تحديد وتقييم مؤشرات الأداء الرئيسية. |
Il ne pourra y avoir de prévention si les décideurs ne sont pas résolus à tirer parti du savoir et de l’expérience pratique accumulés dans le domaine de la prévention pour mobiliser des ressources et élaborer des politiques. | UN | وفي النهاية، لا يمكن أن يتحقق ذلك ما لم تتوافر إرادة سياسية واضحة لتحويل المعرفة المتاحة والناشئة وتحويل التجربة العملية الواضحة إلى سياسة مقبولة والتزامات بتوفير الموارد المطلوبة. |
Ces dernières années, les compromis adoptés semblent avoir privilégié les droits des détenteurs de connaissances plutôt que la diffusion rapide du savoir, ce qui contribue à défavoriser les pays en développement. | UN | وقد اختل هذا التوازن بشكل متزايد في السنوات الأخيرة لصالح تأمين حقوق المالكين أكثر منه لصالح السماح بالانتشار السريع للمعرفة، وهو أمر يعمل لغير صالح البلدان النامية. |
M. Chem (Cambodge) (parle en anglais) : Je suis très reconnaissant à la Présidente de l'Assemblée générale de m'avoir permis d'intervenir sur ces deux grands points de l'ordre du jour, à savoir < < Rapport du Conseil de sécurité > > et < < Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes > > . | UN | السيد شم (كمبوديا) (تكلم بالانكليزية): أود الإعراب عن خالص الشكر لرئيسة الجمعية العامة على السماح لي بالتكلم بشأن هذين البندين الهامين من جدول الأعمال، وهما " تقرير الأمين العام " و " مسألة التمثيل العادل فــي مجلــس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن " . |
24. Dans sa communication du 8 juillet 1994, le Panama a fait savoir au Secrétaire général que son gouvernement avait refusé les demandes d'immatriculation de navires étrangers pêchant aux filets dérivants et que tout navire poursuivi pour avoir pêché aux filets dérivants serait radié du registre après enquête par la Marine marchande nationale. | UN | ٢٤ - وأبلغت بنما اﻷمين العام، في إفادتها المؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن حكومتها رفضت طلبات تسجيل قدمتها مراكب أجنبية تستخدم طريقة صيد اﻷسماك بالشباك العائمة، وأشارت إلى أنه إذا وجهت إلى هذه المراكب تهمة ممارسة صيد اﻷسماك بالشباك العائمة يصبح تسجيلها باطلا بعد قيام البحرية التجارية الوطنية بالتحقيقات الملائمة. |
D'autre part, la Commission examinera la question de savoir s'il faut traiter la contribution de la République tchèque et de la République slovaque dans le cadre du point 138 (Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies), en tant que question subsidiaire, comme l'a proposé la délégation néerlandaise, seulement après avoir tenu de nouvelle consultations. | UN | وثانيا، فيما يتعلق باقتراح هولندا إدراج مسألة النصيب المقرر لاشتراك الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في البند ١٣٨، وعنوانه " الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام " ، قرر المكتب إرجاء النظر في هذه المسألة، بوصفها بندا فرعيا للبند ١٣٨، كيما يتسنى إجراء المزيد من المشاورات في هذا الشأن. |
7. Décide que les notifications requises en vertu du paragraphe 5 seront adressées au groupe mixte par tous les autres États à compter de la date à laquelle le Secrétaire général et le Directeur général de l'Agence, après avoir consulté les membres du Conseil et les autres États intéressés, lui auront fait savoir qu'ils ont la conviction que les États sont prêts à mettre en oeuvre le mécanisme; | UN | " ٧ - يقرر أن تقــدم اﻹخطــارات المطلوبــة بموجب الفقرة ٥ أعلاه إلى الوحدة المشتركة من جميع الدول اﻷخرى اعتبارا من تاريخ تقديم اﻷميــن العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد تشاورهما مع أعضاء المجلس والدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، تقريرا إلى المجلس يشيران فيه إلى ارتياحهما إزاء استعداد الدول لتنفيذ اﻵلية بشكل فعال؛ |
114. En réponse à la question de savoir s'il ne risquait pas d'y avoir chevauchement entre les activités de la CNUCED concernant les PME et celles de l'Organisation internationale du travail (OIT), un représentant du secrétariat a expliqué que l'OIT axait plutôt ses travaux sur les microentreprises, même si elle s'intéressait depuis peu aux PME. | UN | 114- ورداً على سؤال طرح لمعرفة ما إذا كان يمكن أن يكون هناك تداخل بين عمل الأونكتاد بشأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وعمل منظمة العمل الدولية، أوضح ممثل للأمانة قائلا إن عمل منظمة العمل الدولية قد ركز تقليديا على المشاريع البالغة الصغر وإن بدأ ينصب في الآونة الأخيرة على قضايا تتصل بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Mme Livingstone Raday demande si la mise en place de politiques d'égalité entre les sexes est obligatoire pour les employeurs tant du secteur public que du secteur privé, et si les employeurs sont sanctionnés faute d'avoir instauré de tels plans. Elle aimerait également savoir, une fois le plan établi, si une action peut être intentée contre l'employeur en cas de manquement à ce contrat. | UN | 3 - السيدة ليفي ليفينغستون راداي: تساءلت حول ما إذا كانت خطط سياسات شؤون الجنسين ملزمة بالنسبة لأرباب العمل في القطاع العام والخاص، وما إذا كانت هناك جزاءات مفروضة على أرباب العمل الذين يتقاعسون عن وضع مثل تلك الخطط، وعند وجود خطط من هذا القبيل، ما هي الإجراءات التي تتخذ ضد أرباب العمل الذين يخلون بمقتضيات ذلك العقد. |
J'ai fait une demande d'ajournement pour avoir plus de temps sur I'affaire, ce faisant, j'ai dû prévoir mon emploi du temps sur plusieurs semaines pour savoir quand, exactement, je serais à Vidor. | Open Subtitles | هيَّأت طلباً رسمياً للمواصلة لحصول على المزيد من الوقت لتجربة القضية... وبفعلي هذا اضطررتُ أن أرسم جدولي لعدة أسابيع... لأرى في أي وقت بالضبط سأكون في (فايدور), (تكساس). |
, tandis que la seconde phrase contient une liste non exhaustive des questions sur lesquelles elle ne porte pas, à savoir la validité du contrat ou de l'une quelconque de ses clauses ou de l'un quelconque de ses usages ainsi que les effets que le contrat peut avoir sur la propriété des marchandises vendues. | UN | 1- تعدّد الجملة الأولى من المادّة 4 المسائل التي تسود فيها أحكام الاتفاقيّة على أحكام القانون المحليّ، أي تكوين العقد وحقوق الطرفين والتزاماتهما1، في حين أنّ الجملة الثانية تحتوي على لائحة غير شاملة بالقضايا التي لا تتعلّق بها هذه الأحكام، وتحديداً صحّة العقد أو أي من أحكامه أو أي عادة دارجة فضلاً عن الأثر الذي قد يكون للعقد على البضائع المبيعة. |
En septembre 2005, après avoir présenté son rapport, l'orateur s'est rendu au Tadjikistan où il a pris note des réformes menées à bien depuis l'indépendance du pays et, en particulier, depuis la fin de la guerre civile, à savoir l'introduction d'un moratoire sur la peine de mort, l'adoption de nouveaux codes civil et pénal, et la ratification des principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 22 - وقال إنه في أيلول/سبتمبر 2005، بعد أن قدم تقريره، قام بزيارة لطاجيكستان حيث أخذ علماً بالإصلاحات التي تمت منذ استقلال البلاد، وخاصة منذ نهاية حربها الأهلية، ويتعلق الأمر بالتحديد بالأخذ بتأجيل توقيع عقوبة الإعدام، واعتماد قانون مدني جديد وقانون عقوبات جديد، والتصديق على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
D'un point de vue purement scientifique, les progrès thérapeutiques déjà accomplis avec les cellules souches dites adultes, à savoir les cellules souches qui proviennent de la moelle, du cordon ombilical et d'autres tissus, semblent prometteurs, alors que le clonage embryonnaire est encore loin d'avoir abouti aux résultats que revendiquent ses partisans. | UN | 64 - وأضاف قائلا إنه من وجهة نظر علمية صرفة، يعتبر تحقق التقدم العلاجي بالفعل بما يسمى الخلايا الجذعية المشتقة من البالغين، وهي الخلايا الجذعية المتخذة من نخاع العظم والدم الأساسي وغير ذلك من الأنسجة الناضحة، مبشراً فيما يبدو بالآمال، في حين أن الاستنساخ الجنيني لا يزال بعيدا عن تحقيق التقدم المزعوم ممن ينادون به. |
Trois des huit candidats ayant déposé une plainte, le Médiateur a constaté que le Ministre de la justice n'avait pas respecté la loi relative à la magistrature - faute d'avoir sollicité l'avis de la Cour suprême au sujet de la connaissance que le candidat avait d'un certain domaine du droit, à savoir le droit européen - et qu'il avait enfreint la disposition de la loi administrative prescrivant une enquête en pareil cas. | UN | ففي أعقاب شكوى تقدم بها ثلاثة من مقدمي الطلبات الثمانية، وجد أمين المظالم أن وزير العدل لم يتقيد بالقانون المتعلق بسلك القضاء، بالنظر إلى أنه لم يلتمس فتوى المحكمة العليا بشأن مدى معرفة مقدمي الطلبات لمجال معين من مجالات القانون، وعلى وجه التحديد القانون الأوروبي - وأنه انتهك قاعدة التحقيق الواردة في القانون الإداري. |
Nous sommes reconnaissants au secrétariat d'avoir publié les documents des séances tenues du 23 juin au 7 juillet, qui renferment les comptes rendus définitifs des débats consacrés aux quatre questions principales, à savoir le désarmement nucléaire, les matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties de sécurité négatives. | UN | كما نعرب عن امتناننا للأمانة لنشر وثائق الجلسات المعقودة في الفترة الواقعة بين 23 حزيران/يونيه و7 تموز/يوليه، التي تتضمن المحاضر النهائية للنقاش الذي أجرته الدول الأعضاء بشأن المسائل الأربع الرئيسية - نزع السلاح النووي؛ والمواد الإنشطارية؛ ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ وضمانات الأمانات السلبية. |