Le Comité félicite le Gouvernement burundais d'avoir envoyé une délégation de haut niveau dirigée par le Ministre de la promotion de la femme. | UN | 44 - وأثنت اللجنة على حكومة بوروندي لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة وضع المرأة. |
Le Comité félicite le Gouvernement ouzbek d'avoir envoyé une délégation qui avait établi un dialogue franc et constructif avec les membres du Comité. | UN | 160 - وأثنت اللجنة على حكومة أوزبكستان لإرسالها وفدا أجرى حوارا صريحا بناءً مع أعضاء اللجنة. |
Le Comité remercie le Gouvernement finlandais d'avoir envoyé une nombreuse délégation, ce qui a permis un dialogue franc et constructif avec les membres du Comité. | UN | 290- كما تثني اللجنة على حكومة فنلندا لإرسالها وفدا كبيرا سمح بإجراء حوار بناء وصريح مع أعضاء اللجنة. |
Le Comité félicite le Gouvernement du Myanmar d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, comprenant un conseiller du Ministère de la planification nationale et du développement. | UN | 103 - وأثنت اللجنة على حكومة ميانمار لإيفادها وفدا رفيع المستوى، يشمل مستشارا لوزارة التخطيط والتنمية الوطنيين. |
Le Comité félicite le Gouvernement du Myanmar d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, comprenant un conseiller du Ministère de la planification nationale et du développement. | UN | 103 - وتثني اللجنة على حكومة ميانمار لإيفادها وفدا رفيع المستوى، يشمل مستشارا لوزارة التخطيط والتنمية الوطنيين. |
Plus tard, le Parlement européen, après avoir envoyé une mission dans la région, a aussi constaté l'implication de l'Ouganda dans la guerre imposée au Rwanda. | UN | وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau conduite par le Ministre du genre et de la promotion familiale. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزير الشؤون الجنسانية والنهوض بالأسرة. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation, présidée par le Directeur de l'Agence nationale chargée de la promotion de l'égalité des sexes. | UN | 108 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا، برئاسة مدير الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Enfin la Norvège félicite l'Inde d'avoir envoyé 125 agents de police féminins pour les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies au Libéria et elle espère que d'autres pays suivront cet exemple et qu'ils enverront des troupes. | UN | وذكرت، أخيراً، أن النرويج تثني على الهند لإرسالها 125 من نساء الشرطة إلى عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في ليبريا وأعربت عن أملها في أن تحذو حذوها البلدان الأخرى المشتركة بقوات. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau conduite par Jo Goodhew, Ministre de la condition de la femme. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة، صاحبة المقام جو غودهيو. |
Le Comité remercie le Gouvernement allemand d'avoir envoyé une délégation nombreuse, composée d'experts dans divers domaines et dirigée par la Secrétaire d'État parlementaire du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse. | UN | 296 - وتشيد اللجنة بحكومة ألمانيا لإرسالها وفدا كبيرا شاركت فيه مجموعة واسعة من الخبرات الفنية، ورأسه الوكيل البرلماني بالوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار السن والمرأة والشباب. |
Le Comité remercie le Gouvernement allemand d'avoir envoyé une délégation nombreuse, composée d'experts dans divers domaines et dirigée par la Secrétaire d'État parlementaire du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse. | UN | 296 - وتشيد اللجنة بحكومة ألمانيا لإرسالها وفدا كبيرا شاركت فيه مجموعة واسعة من الخبرات الفنية، ورأسه الوكيل البرلماني بالوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار السن والمرأة والشباب. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par la Ministre du développement des collectivités locales, et apprécie le dialogue ouvert et constructif engagé entre la délégation et les membres du Comité. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً رفيع المستوى برئاسة وزير التنمية المجتمعية، وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par le Ministre chargé des affaires féminines et familiales. | UN | 180 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها الوفد الرفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة والأسرة. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau, dirigée par le Ministre chargé des affaires féminines et familiales. | UN | 180 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها الوفد الرفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة والأسرة. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir envoyé une délégation conduite par le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً برئاسة الممثل الدائم لميانمار لدى الأمم المتحدة في جنيف. |
Son supérieur meurt après avoir envoyé le dossier à tous les agents. | Open Subtitles | رئيس بنبار مات بعد إرساله الملف إلى جميع العملاء |
Il est également reconnaissant à l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau et a apprécié le dialogue constructif et ouvert qui s'est engagé. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الوفد رفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف والحوار البناء والمفتوح الذي أجرته معه. |
Le Nigéria félicite néanmoins le Conseil d'avoir envoyé une équipe en Afrique de l'Ouest pour procéder sur place à une évaluation de la situation sécuritaire dans la sous-région. | UN | ومع ذلك، تثني نيجيريا على المجلس لإيفاد فريقه إلى غرب أفريقيا لإجراء تقييم ميداني للحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية. |
Remboursement pour avoir envoyé vos amis en prison l'année dernière pour avoir escroqué des investisseurs. | Open Subtitles | ثمنا لإرسال أصدقائك إلى السجن لالاحتيال على المستثمرين. |
Eh bien, je viens d'arrêter un des citoyens les plus importants de Texarkana pour avoir envoyé un e-mail, alors... | Open Subtitles | لا بأس .. لقد قمت بإلقاء القبض على المواطن الأبرز في تيكساركانا لإرساله بريد الكتروني |
Il dit avoir envoyé cette déclaration sous serment aux autorités exécutive, législative et judiciaire sans jamais recevoir de réponse. | UN | وهو يدعي أنه أرسل هذه الإفادة إلى الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية لكنه لم يتلق أي رد على الإطلاق. |
Le Comité remercie également l'État partie de la Fédération de Russie d'avoir envoyé une délégation dirigée par le Premier Ministre adjoint du travail et du développement social. | UN | 368 - كما تشيد اللجنة بالدولة الطرف على إرسالها وفدا يرأسه النائب الأول لوزير العمل والتنمية الاجتماعية. |
Ils disent vous avoir envoyé les dossiers. | Open Subtitles | قالوا بأنهم أرسلوا لك التسجيلات |
Maman m'a déjà blâmé pour l'avoir envoyé mourir une fois, et... cette dispute m'a presque coûté ma famille entière, et je ne le referais pas, pas à moi... et je ne lui ferais pas à lui. | Open Subtitles | أمي تلومني الآن لارسالي له للموت . . من قبل , و , و هذا الشجار كاد أن يسبب لي خسارة عائلتي . . |
Je suis désolée d'avoir envoyé la bouteille chez toi je voulais pas te causer de problèmes. | Open Subtitles | إسمع، أنا آسفة لأنني أرسلت الشراب إلى منزلك لم أقصد أن أعرضك للمشاكل. |