L'accusé est jugé pour avoir refusé de déposer dans l'affaire Le Procureur c/ Popović et consorts. | UN | وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين. |
Dès lors, l'auteur ne peut reprocher au Procureur d'avoir refusé de dénoncer l'affaire auprès du Ministre de la défense, conformément aux dispositions du Code de justice militaire. | UN | ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري. |
Après avoir refusé de se joindre à la bande de Garfanji, Saneeg a investi, apparemment, une proportion suffisante de ses honoraires de négociateur pour devenir lui-même un seigneur de guerre et il a créé sa propre bande avec 200 hommes environ. | UN | وبعد أن رفض سنيغ الانضمام إلى الميليشيا التي يرأسها غرفانجي، يبدو أنه استثمر من الأموال التي جناها كمفاوض ما يكفي لأن يصبح هو نفسه من أمراء الحرب، فشكّل ميليشيا من نحو 200 فرد. |
Après avoir refusé de signer, il fut conduit dans une autre pièce où il aurait reçu des coups sur les oreilles, le dos et les bras, et où il aurait été frappé avec un bâton. | UN | وبعد أن رفض أن يوقع أُخذ الى غرفة أخرى ادﱡعي أنه لُكم فيها في اذنيه وظهره وذراعيه وأنه ضرب بعصا خشبية. |
Au moins 24 chauffeurs de taxi ont été tués à Abidjan ces deux dernières années pour avoir refusé de verser des pots-de-vin. | UN | فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى. |
La population est toujours reconnaissante à l'armée d'avoir refusé de suivre l'ordre de l'ancien Président de tirer sur des manifestants lors du soulèvement. | UN | ولا يزال السكان يشعرون بالامتنان للجيش لرفضه تنفيذ أوامر الرئيس السابق بإطلاق النار على المتظاهرين أثناء الثورة. |
La femme a été enlevée à son domicile et emmenée dans des broussailles à proximité, où elle a été agressée sexuellement pour avoir refusé de faire une déclaration en faveur de Gbagbo. | UN | وقد اختُطِفت خارج بيتها وأُخِذت إلى دغلة قريبة حيث اعتُدي عليها جنسياً لرفضها الإدلاء بكلمة تأييد للسيد غباغبو. |
Plus de 60 femmes ont été emprisonnées pendant une durée allant de deux à six ans et certaines le sont encore pour avoir refusé de quitter leur maison et leur village et dénoncé l'occupation israélienne et ses pratiques inhumaines. | UN | وقد سجنت أكثر من ٦٠ امرأة لفترات تتراوح ما بين عامين وستة أعوام ولا يزال بعضهن مسجونات حتى اﻵن لرفضهن ترك منازلهن وشجبهن للاحتلال الاسرائيلي وممارساته غير اﻹنسانية. |
Selon la police, il aurait été abattu lors d’une course poursuite après avoir refusé de s’arrêter au barrage. | UN | وذكرت الشرطة أنها أطلقت عليه الرصاص أثناء مطاردته بعد رفضه التوقف عند نقطـة التفتيش. |
Lors de ce procès, il a affirmé avoir reçu des menaces pour avoir refusé de collaborer avec la police. | UN | وأكّد أثناء المحاكمة تلقيه تهديدات بسبب رفضه التعاون مع الشرطة. |
L'accusé est jugé pour avoir refusé de déposer dans l'affaire Le Procureur c. Popović et consorts. | UN | وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين. |
R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
D'après des témoins oculaires, Al Tawil avait été violemment battu par les soldats après avoir refusé de donner une cigarette à l'un d'entre eux. | UN | وعلى حد قول شهود عيان، أوسع الجنود عماد الطويل ضربا بعد أن رفض إعطاء أحدهم سيجارة. |
Les 14 autres personnes ont été relâchées, moyennant le paiement d'une somme illicite selon les informations reçues, mais Makhno Khan Jagirani, qui était estropié et souffrait de troubles rénaux, aurait été torturé après avoir refusé de payer une telle somme. | UN | وأخلي سبيل اﻟ٤١ شخصاً اﻵخرين، وأفيد أن ذلك حدث بعد أن دفعوا رشاوى، أما مخنو خان جاجيراني، الذي قيل إنه أعرج وأنه كان يعاني من متاعب في الكليتين، فقد عذب، كما يدعى، بعد أن رفض دفع الرشوة. |
Une semaine plus tard, après avoir refusé de signer des dépositions, il aurait été déshabillé, torturé à l'aide d'un jet d'eau sous haute pression et on lui aurait fortement comprimé les testicules. | UN | وادعي أنه بعد اسبوع من ذلك وبعد أن رفض التوقيع على اقرارات عري من ملابسه تماما، وعُذب بماء بقوة ضغط عالية وضغط بقوة على خصيتيه. |
Le 3 octobre 1996, le gouvernement a répondu que Lubomír Pollak avait été emmené au poste de police après avoir refusé de montrer ses papiers d'identité. | UN | وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن لوبومير بولاك قد اقتيد إلى مركز الشرطة بعد أن رفض الاستظهار بأوراق هويته. |
Selon des témoins, un certain nombre de médecins ont été exécutés à Amara en 1995 pour avoir refusé de tatouer le front des déserteurs comme l'exigeait un décret officiel. | UN | وزعم الشهود أيضا أن الحكم باﻹعدام نفذ في عدد من اﻷطباء في عام ١٩٩٥ في عمارة بسبب رفضهم رسم وشم على جباه الفارين حسب مقتضيات قرار حكومي. |
Par exemple, il est arrivé que, pour avoir refusé de travailler le samedi, des juifs ou des adventistes du septième jour perdent leur emploi, ce qui est arrivé aussi à des musulmans ou à des chrétiens pour avoir refusé de travailler le vendredi ou le dimanche respectivement. | UN | ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي. |
2.3 Les auteurs signalent que depuis les arrêts de la Cour suprême et la Cour constitutionnelle, entre 600 et 700 objecteurs de conscience ont été condamnés et incarcérés pour avoir refusé de porter les armes. | UN | 2-3 ويذكر أصحاب البلاغ أنه منذ صدور قراري المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، صدرت أحكام بالإدانة والسجن في حق نحو 600 إلى 700 مستنكف ضميري بسبب رفضهم حمل السلاح. |
Au Niger, le parlement a été dissous pour avoir refusé de proroger le mandat du chef d'État sortant et ses membres ont été poursuivis pour des motifs discutables. | UN | وفي النيجر تم حل البرلمان لرفضه تمديد ولاية رئيس الدولة وتجري ملاحقة أعضائه قضائيا بتهم مشكوك فيها. |
L'intéressé avait déjà été condamné huit fois à des peines d'emprisonnement pour avoir refusé de porter l'uniforme. | UN | فقد حُكم عليه ثماني مرات بالسجن لرفضه ارتداء الزي العسكري. |
Jane Akre, une ancienne journaliste, avait poursuivi Fox 13 en justice qui l'aurait licenciée pour avoir refusé de falsifier son reportage. | Open Subtitles | رفعت ضد "فوكس" 13 دعوى قضائية عن الفساد إدعت بذلك أنها طردت لرفضها تحريف تقريرها؛ |
Elles méritent d'être saluées pour avoir refusé de passer sous silence l'horreur qu'elles ont subie et pour avoir permis au reste de la société de connaître leur histoire. | UN | وينبغي الإشادة بهذه المجموعة من النساء والفتيات لرفضهن إخفاء تجربتهن البشعة، ولجعلهن بقية المجتمع يشاركهن في قصص معاناتهن. |
L'avocat a affirmé que les gardiens israéliens avaient frappé certains prisonniers, et notamment Mamoun Karaje, originaire du village de Safa près de Ramallah, condamné à 80 mois de prison pour avoir refusé de signer ce document. | UN | وذكر المحامي أن مراقبي السجن الاسرائيليين قاموا بضرب بعض السجناء لرفضهم التوقيع على هذه الورقة كمأمون كراجه، من قرية صفا قرب رام الله، الذي حُكم عليه ﺑ ٨٠ شهرا بالسجن. |