Un tel mécanisme, dans le cas d'un instrument international juridiquement contraignant, devrait avoir un caractère non discriminatoire. | UN | وينبغي لآلية كهذه، في حال صك دولي ملزم قانونا، أن تكون ذات طابع غير تمييزي. |
Un tel mécanisme, dans le cas d'un instrument international juridiquement contraignant, devrait avoir un caractère non discriminatoire. | UN | وينبغي لآلية كهذه، في حال صك دولي ملزم قانونا، أن تكون ذات طابع غير تمييزي. |
Le document doit cependant avoir un caractère juridique et souligner le rôle de la volonté politique. | UN | غير أن الوثيقة ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني وتؤكد دور الإرادة السياسية. |
En conséquence, le modèle de prise en charge des pertes que la Commission serait amenée à retenir devrait avoir un caractère à la fois général et résiduel; | UN | وبالتالي فإن نموذج توزيع الخسارة الذي على اللجنة أن تقره من المفروض أن يكون ذا طابع عام وتكميلي. |
Les solutions en question ne peuvent néanmoins qu'avoir un caractère purement discrétionnaire, et le projet d'articles est quelque peu confus à cet égard. | UN | غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد. |
Les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme doivent avoir un caractère universel. | UN | وينبغي للمبادئ الأساسية المتصلة بحقوق الإنسان أن تتسم بطابع عالمي. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Convention doit en effet avoir un caractère universel et nécessite une très large participation des États. | UN | وبالفعل فإن الاتفاقية يجب أن تكون ذات طابع عالمي وهي تتطلب مشاركة واسعة النطاق من الدول. |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Les mécanismes pouvant avoir un caractère intrusif sont généralement difficiles à utiliser et peuvent aller à l'encontre du but recherché en débouchant sur des polémiques plutôt que sur des résultats positifs. | UN | ومن الصعب بصورة عامة استعمال الآليات التي قد تكون ذات طابع تدخلي والتي يمكن أن تحيد عن الهدف المنشود مفضية إلى مجادلات بدلاً من النتائج الإيجابية. |
Toutefois, les contre-mesures urgentes nécessaires pour préserver les droits de l'État lésé doivent avoir un caractère véritablement conservatoire. | UN | إلا أن التدابير المضادة العاجلة اللازمة للحفاظ على حقوق الدولة المضرورة يجب أن تكون ذات طابع حمائي حقا. |
Les mécanismes pouvant avoir un caractère intrusif sont généralement difficiles à utiliser et peuvent aller à l'encontre du but recherché en débouchant sur des polémiques plutôt que sur des résultats positifs. | UN | ومن الصعب بصورة عامة استعمال الآليات التي قد تكون ذات طابع تدخلي والتي يمكن أن تحيد عن الهدف المنشود مفضية إلى مجادلات بدلاً من النتائج الإيجابية. |
On a déclaré que les organisations internationales visées par le projet d'articles devraient avoir un caractère intergouvernemental. | UN | وأُعرب عن رأي فحواه أن المنظمات الدولية التي تشملها مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي. |
Les séminaires ou ateliers peuvent être organisés à l'intention d'un seul Etat, ou avoir un caractère régional ou sous-régional. | UN | وقد تخصص الحلقات الدراسية أو حلقات العمل لبلد واحد أو تكون ذات طابع إقليمي أو دون إقليمي. |
Les propositions doivent avoir un caractère participatif et être l'aboutissement des efforts de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي لذلك الاقتراح أن يكون ذا طابع تشاركي، وأن يشمل جميع أصحاب المصلحة. |
La garantie peut couvrir une seule transaction ou avoir un caractère général, c'est-à-dire couvrir un certain nombre de transactions. | UN | وقد يغطي الضمان معاملة وحيدة أو يكون ذا طابع عام، أي يغطي عدداً من المعاملات. |
En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. | UN | وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي. |
Les sociétés ou organismes précités pourront être constitués soit sur le territoire de la Puissance détentrice, soit dans un autre pays, ou bien pourront avoir un caractère international. | UN | ويجوز أن تنشأ الجمعيات أو الهيئات المشار إليها في أراضي سلطة الاحتجاز، أو في أي بلد آخر، أو أن يكون لها طابع دولي. |
La durée légale de ce service semblerait également avoir un caractère punitif. | UN | ويقال أيضا إن المدة القانونية لهذه الخدمة تتسم بطابع تأديبي. |
Le tribunal constitutionnel a disposé que les mesures préférentielles doivent avoir un caractère temporaire. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة الدستورية قررت أن تدابير العمل الإيجابي تلك يجب أن تكون ذات طبيعة مؤقتة. |
Ce traité, pour être efficace, doit avoir un caractère universel. | UN | ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، يجب أن تكتسب طابعا عالميا. |
Les statistiques relatives aux migrations internationales, tant officielles qu'officieuses, sont loin d'avoir un caractère universel et sont souvent publiées sans aucune ventilation par sexe ou par âge. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، سواء القانونية أو غير المـأذون بهــا، لا تصل إلى مستوى التغطية العالمية وكثيرا ما تصدر دون تصنيفها بحسب الجنس أو السن. |
Étant donné que ces organisations sont très différentes de par leur nature, leur structure, leur composition et leur taille, les projets d'articles devraient avoir un caractère général afin de couvrir autant d'organisations que possible. | UN | وبما أن هذه المنظمات تختلف اختلافا كبيرا عن بعضها بعضا من حيث طابعها وهيكلها وعضويتها وحجمها، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع عام بهدف تغطية أوسع طائفة ممكنة من المنظمات. |