ويكيبيديا

    "avons déjà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد سبق
        
    • لقد سبق
        
    • أبلغنا
        
    • نرسل
        
    • بالفعل لدينا
        
    • فقد سبق
        
    • عقدنا بالفعل
        
    • لقد أجرينا
        
    • ذلك سابقاً
        
    Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. UN وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس.
    Nous avons déjà énoncé notre position sur cette question de manière circonstanciée, aussi bien à New York que dans la capitale. UN وقد سبق أن أعلنا موقفنا بشأن هذه المسألة بالتفصيل، هنا في نيويورك وفي العاصمة على حد سواء.
    Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    Impossible. Nous avons déjà été au pire mariage de tous les temps. Open Subtitles لقد سبق لنا و حضرنا أسوء زفاف على الإطلاق
    Nous avons déjà souhaité la bienvenue à l'Afrique du Sud nouvelle à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد سبق لنا أن رحبنا بجنوب افريقيا الجديدة في اﻷمم المتحدة.
    Nous avons déjà communiqué au Groupe de travail les mesures prises pour atteindre cet objectif, notamment en ce qui concerne l'application efficace des divers instruments de gestion actuellement utilisés au secrétariat. UN وقد سبق لنا أن أبلغنا الفريق العامل بالخطوات التي اتخذناها صوب تحقيق ذلك الهدف، بما فيها التطبيق الفعال لمختلف أدوات الإدارة المستخدمة حاليا في الأمانة.
    Nous avons déjà envoyé 72 étudiants faire des études de médecine dans cette partie du monde, et nous espérons pouvoir en envoyer 15 autres cette année. UN فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة.
    Nous avons déjà un acheteur. Open Subtitles بالفعل لدينا مشترٍ جاهز.
    Ainsi, nous avons déjà ratifié la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولهــا فقد سبق أن صدقنا على اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمــم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Nous avons déjà décidé qu'il est nécessaire d'offrir une assistance aux pays en développement. UN وقد سبق أن تم إثبات وقبول ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Nous avons déjà expliqué en détail comment ces dispenses spéciales avaient influencé négativement notre sécurité nationale. UN وقد سبق لنا أن شرحنا بالتفصيل كيف يمكن لهذه الإعفاءات الخاصة أن تؤثر سلباً في أمننا القومي.
    Par conséquent, toutes les questions relatives au statut personnel, au mariage, au divorce et à la succession sont régies par la charia comme nous l'avons déjà indiqué dans les troisième et quatrième rapports périodiques du Koweït. UN وقد سبق وأن تم توضيحها في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع.
    Nous avons déjà signé des accords avec le Mexique, la Barbade et le Portugal et, il y a peu, avec l'État du Qatar. UN وقد سبق أن وقعنا على اتفاقات مع المكسيك وبربادوس والبرتغال، وكنا، قبل مدة، قد وقعنا اتفاقا مع دولة قطر.
    Nous avons déjà cité l'exemple des entreprises publiques chinoises, néerlandaises et suédoises. UN وقد سبق ذكر أمثلة في المؤسسات المملوكة للدولة من الصين وهولندا والسويد.
    Nous vous avons déjà écrit à ce sujet afin de solliciter votre coopération. UN وقد سبق أن راسلناكم في هذا الشأن ملتمسين تعاونكم.
    Nous les avons déjà entendu dire que leur avenir se joue aujourd'hui. UN وقد سبق أن سمعناهم يقولون إن مستقبلهم هو الآن.
    Nous l'avons déjà adopté, mais j'ai peut-être fait preuve d'un excès de précipitation qui ne lui a pas laissé le temps de s'exprimer. UN لقد سبق أن اعتمدناها، لكن ربما كنتُ على عجلة شديدة من أمري فلم أتح له الوقت الكافي للحديث.
    Nous avons déjà beaucoup perdu, et nous ne pouvons nous permettre de perdre encore davantage. UN لقد سبق أن خسرنا الكثير، ولا يسعنا تحمل خسارة أكبر.
    Nous avons déjà indiqué notre préoccupation quant à la lenteur des procédures. UN لقد سبق أن أعربنا عن قلقنا إزاء طول مدة المرافعات.
    1. S'agissant du paragraphe 54 de la résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité, nous avons déjà informé le Comité des mesures prises dans notre réponse à sa note verbale du 12 février 2014. UN ١ - فيما يتعلق بالفقرة 54 من قرار مجلس الأمن 2127 (2013)، أبلغنا اللجنة بالفعل بالخطوات المتخذة عن طريق الرد على مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 شباط/فبراير 2014.
    Nous pensons enfin ne pas être en mesure, politiquement parlant, de continuer à retarder la décision de communiquer un rapport que nous avons déjà adopté à une Assemblée générale qui nous avait invités à lui envoyer un tel rapport. UN ونعتقد بأننا لسنا في وضع من الناحية السياسية يسمح لنا باستمرار تأخير قرار إحالة تقرير سبق أن اعتمدناه الى الجمعية العامة التي طلبت منا أن نرسل لها هذا التقرير.
    Nous avons déjà la plaque d'immatriculation. Open Subtitles لا ، نحن بالفعل لدينا رقم السيارة
    Nous avons déjà indiqué - et nous le confirmons aujourd'hui - que nous appuyons l'élection de l'Allemagne et du Japon au rang de membres permanents du Conseil de sécurité. UN فقد سبق أن أعربنا ونعيد تأكيد ذلك اليوم، عن مساندتنا لانتخاب ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس.
    Toutefois, dans cette hypothèse - nous avons déjà organisé une conférence à Téhéran, où nous avons examiné la question du désarmement nucléaire avec le concours de nombreux spécialistes et de nombreuses parties qu'intéresse cette question - , nous pourrions également prévoir des manifestations parallèles dans le domaine du désarmement. UN غير أننا إذا عقدنا اجتماعاً - وقد عقدنا بالفعل مؤتمراً في طهران ناقشنا فيه مسألة نزع السلاح النووي بمشاركة العديد من العلماء والعديد من الأطراف المهتمة بنزع السلاح النووي - فربما ننظم أيضاً أحداثاً جانبية في مجال نزع السلاح.
    Nous avons déjà eu quelque rendez-vous, et ils sont très éprouvants. Open Subtitles لقد أجرينا بعضا من هذه اللقاءات و هي مرهقة للأعصاب
    - Jordanie. Nous en avons déjà parlé. Open Subtitles إلى الأردن لقد ناقشنا ذلك سابقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد