Toutefois, le mandat de l'Office, qui est axé sur l'assistance aux réfugiés, ne s'étend pas à tous les Palestiniens vivant dans les territoires. | UN | ومع ذلك، فإن ولاية اﻷونروا، التي تركز على مساعدة اللاجئين، لا تمتد إلى جميع الفلسطينيين في اﻷراضي. |
5. L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel du développement durable et axé sur l'homme. | UN | ٥ - القضاء على الفقر هو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة التي تركز على اﻹنسان. |
Les droits de l'enfant, les droits de la femme et le développement axé sur l'être humain sont maintenant largement considérés comme étant d'actualité. | UN | إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها. |
Il s'agit là en fait des mêmes objectifs que nous devons réaliser pour promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان. |
En d'autres termes, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un processus axé sur l'être humain et tourné vers l'action. | UN | وبعبارة أخرى، إن تعليم حقوق الإنسان إنما هو عملية تتركز على الناس وموجهة نحو أعمال محددة. |
Il a été décidé que le Rapporteur du Groupe de travail veillerait à un suivi immédiat après la réunion et établirait un rapport au Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'un compte rendu élargi et axé sur l'action, à l'intention des membres du Groupe de travail. | UN | الخلاصة اتفق على أن تقوم مقررة الفريق العامل بتأمين المتابعة الفورية بعد الاجتماع، وبإعداد تقرير لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل، وتخصيص سجل موسع عملي المنحى ﻷعضاء الفريق العامل. |
Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain | UN | إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر |
De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. | UN | وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le personnel de l'UNICEF est le nerf d'un organisme axé sur l'être humain. | UN | فموظفو اليونيسيف هم شريان الحياة بالنسبة للمنظمة التي تركز على البشر. |
Promouvoir un développement axé sur l'élimination de la misère et réduire les vulnérabilités. | UN | النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء الفقر وتقليص الضعف |
On a émis l'opinion qu'il fallait intégrer la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement durable axé sur l'être humain. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
Afin de mieux promouvoir un développement durable centré sur les individus, un Agenda axé sur l'action devrait : Français Page | UN | ومن أجل دفع عجلة التنمية المستدامة التي تركز على البشر، فإن خطة التنمية المستهدفة العمل يجب أن: |
Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique afin de promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | والهدف الرئيسي للمؤسسة هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية التي تركز على الإنسان. |
Leurs efforts méritent tous les soutiens, y compris le soutien financier, car l'investissement dans les ressources humaines est un élément essentiel du développement axé sur l'homme. | UN | وإن هذه الجهود لحرية بأن تحظى بكامل الدعم، بما في ذلك الدعم المالي، ﻷن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر قياس التنمية التي تركز على اﻹنسان. |
Nous considérons le développement global et axé sur l'individu comme un moyen effectif de surmonter le problème. | UN | ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة. |
Cette matrice propose que les organes et organismes des Nations Unies adoptent une approche commune pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable axé sur l'être humain. | UN | ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان. |
Un accent plus marqué aurait dû être mis, toutefois, sur le caractère de processus axé sur l'être humain du développement durable. | UN | وإنه ينبغي زيادة التأكيد على طابع التنمية المستدامة التي محورها السكان. |
En 1995, lors du Sommet social de Copenhague, le Vice-Président Al Gore a souligné l'importance d'un développement durable axé sur l'individu. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ولــدى انعقاد القمة الاجتــماعية في كوبنــهاغن، شدد آل غور، نائب الرئيس، على أهمية التنميــة المستدامة التي تتركز على الشعب. |
Il faudrait en outre que les gestionnaires des ressources humaines jouent un rôle plus important dans les processus de prise de décisions de l'administration, quelle que soit l'option choisie par le gouvernement, système de carrière ou modèle axé sur l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى. |
Le développement axé sur l'être humain qui a pour objectif de garantir la sécurité universelle fondée sur l'égalité et la durabilité est un impératif à notre époque. | UN | فالتنمية المتمركزة حول الشعب والرامية إلى ضمان اﻷمن العالمي على أساس المساواة والاستدامة هي ألزم اﻷمور في عصرنا. |
De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. | UN | وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
De même que le Traité de 1967 sur l'espace a institué un régime axé sur l'avenir, puisqu'il prévoyait certains faits nouveaux qui se sont produits dans l'intervalle, il faut maintenant que nous revoyions la situation et que nous adaptions nos instruments juridiques aux progrès réalisés par la science et la technologie militaires. | UN | وكما أنشأت معاهدة الفضاء الخارجي لعام ٧٦٩١ نظاما تطلعيا تحسﱠب لتطورات معينة وقعت في هذه اﻷثناء، يلزمنا اليوم استعراض الحالة وتعديل صكوكنا القانونية لتتماشى مع إنجازات العلوم والتكنولوجيا العسكرية. |
Il importait d'établir un rapport plus analytique et davantage axé sur l'avenir afin de faciliter l'accomplissement des tâches et des responsabilités touchant la coordination des organisations respectives qui étaient membres du CAC. | UN | وكان يلزم تقديم تقرير ذي طابع تحليلي وتطلعي أكبر يساعد على إنجاز المهام والمسؤوليات المتصلة بالتنسيق فيما بين المنظمات المعنية اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
axé sur l'intégration de cette question dans les programmes de pays de l'UNICEF, il met l'accent sur la prévention et les actions ciblées, le renforcement des capacités, les partenariats nécessaires et la collecte d'informations. | UN | وتركيزا على دمج مسائل الحماية مع برامج اليونيسيف القطرية، ألقت الورقة الضوء على الوقاية والاستجابات المستهدفة، وبناء القدرات، والشراكات ذات الصلة، وجمع المعلومات. |