Les droits de l'enfant, les droits de la femme et le développement axé sur l'être humain sont maintenant largement considérés comme étant d'actualité. | UN | إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها. |
Il s'agit là en fait des mêmes objectifs que nous devons réaliser pour promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان. |
Cette matrice propose que les organes et organismes des Nations Unies adoptent une approche commune pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable axé sur l'être humain. | UN | ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان. |
Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique afin de promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | والهدف الرئيسي للمؤسسة هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية التي تركز على الإنسان. |
Le thème de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes a été identifié comme une priorité dans le cadre d'un développement axé sur l'être humain. | UN | وحُدِّدت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كقضية ذات أولوية في سياق التنمية التي محورها الناس. |
Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain | UN | إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر |
Premièrement, en ce qui concerne le développement axé sur l'être humain en Afrique, le Japon déploie des efforts soutenus dans des secteurs tels que l'éducation et la santé, reconnaissant la mise en valeur des ressources humaines comme la base de l'édification de la nation. | UN | أولا، فيما يتعلق بالتنمية التي يكون محورها الإنسان في أفريقيا تبذل اليابان جهودا متواصلة في قطاعي التعليم والصحة، مدركة أن تنمية الموارد البشرية أساس بناء الأمة. |
À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. | UN | وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان. |
De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. | UN | وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Un développement axé sur l'être humain nécessite à la fois un contrôle local sur les priorités du développement et un climat mondial favorable. | UN | وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية. |
La sécurité humaine et le développement axé sur l'être humain sont les deux faces d'une même médaille et encouragent chacun le bien-être des peuples de façon différente tout en se renforçant mutuellement. | UN | فأمن البشر والتنمية التي محورها الإنسان إنما هما وجهان لعملة واحدة: فكل منهما يعزز رفاه الشعوب بطرائق مختلفة، ويعزز كل منهما الآخر في الوقت نفسه. |
Nous ne pouvons pas apporter notre appui à la sécurité humaine et poursuivre avec détermination un développement axé sur l'être humain si nous ne sommes pas en mesure de veiller à ce que les individus soient protégés contre les pires formes de sévices, de souffrances et de privations. | UN | ونحن لا نستطيع أن نساند الأمن البشري وأن نسعى بفعالية إلى تحقيق التنمية التي محورها الإنسان إذا لم نكن قادرين على أن نكفل حماية الناس من أسوأ أشكال الانتهاكات، والمعاناة والحرمان. |
Le développement axé sur l'être humain nécessitait de centrer le processus de développement sur les individus en tant que bénéficiaires et moteurs du développement. | UN | وشددت على أن " التنمية التي محورها الإنسان " تتطلب أن تركز عملية التنمية على الإنسان كمستفيد وموجِّه للتنمية. |
Il était essentiel de préserver la Terre pour les générations futures et de promouvoir le respect des droits de l'homme et des valeurs universelles pour réaliser un développement axé sur l'être humain, en particulier pour les petits États insulaires en développement. | UN | وقالوا إن الحفاظ على الأرض للأجيال القادمة، واحترام حقوق الإنسان والقيم العالمية، أمر مهم لنجاح أو فشل التنمية التي محورها الإنسان وللدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un développement axé sur l'être humain devait intégrer l'éducation interculturelle, les connaissances traditionnelles, le respect de l'identité et de la diversité culturelles, la solidarité entre les générations et les droits collectifs. | UN | وينبغي للتنمية التي محورها الإنسان أن تتضمن التعليم المتعدد الثقافات، والمعارف التقليدية، واحترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي، والتضامن بين الأجيال، والحقوق الجماعية. |
La démarche ainsi envisagée est également indispensable pour faciliter la mise en oeuvre des multiples décisions adoptées lors des conférences mondiales des Nations Unies, qui ont souligné la nécessité impérative de promouvoir un développement axé sur l'être humain. | UN | وهذا النهج مطلوب أيضاً بصورة عاجلة لتسهيل اتخاذ إجراءات بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي أقرت الأهمية الجوهرية للتنمية التي تركز على الإنسان. |
Les programmes de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre intéressant notamment l'infrastructure - routes d'accès aux marchés ruraux, aménagement de l'environnement, projets d'irrigation et de régénération urbaine - ont stimulé l'emploi et favorisé un développement durable axé sur l'être humain. | UN | وبرامج العمل العامة القائمة على كثافة العمل، ولا سيما برامج الأشغال العامة المتعلقة بالبنية الأساسية القائمة على كثافة العمل، والطرق من قبيل الطرق المؤدية من المزارع إلى الأسواق، وإصلاح البيئة ومشاريع الري والتجديد الحضري كلها قد شجعت العمالة وحفزت على التنمية المستدامة التي تركز على الإنسان. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit être ambitieux, concerner à la fois les pays développés et en développement, être axé sur l'être humain et comprendre des buts et objectifs concrets, compte tenu, bien entendu, du fait que la même solution ne convient pas nécessairement à toutes les situations et de la nécessité de faire preuve de souplesse en ce qui concerne chaque pays. | UN | وينبغي أن تكون الخطة طموحة في نطاقها العالمي، بأن تتناول كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. وأن تحدد أهدافا وغايات بعينها، مع مراعاة أن النهج الواحد قد لا يناسب الجميع بالضرورة، ومراعاة اعتماد المرونة بالنسبة إلى كل بلد، وينبغي أن تركز على الإنسان. |
Il est généralement admis que l'emploi et le travail décent sont indispensables pour parvenir à un développement durable axé sur l'être humain. | UN | 35 - وثمة إقرار واسع بأهمية العمالة وفرص العمل اللائق بالنسبة للتنمية المستدامة التي محورها الناس. |
Elle encourage les médias locaux à se faire l'écho des populations locales et à faire participer le public à un développement axé sur l'être humain. | UN | وهي تعزز وسائط الإعلام المجتمعية من أجل تحفيز وتضخيم " صوت " المجتمعات المحلية وتشجيع مشاركة الجمهور في التنمية التي محورها الناس. |
Les chefs de gouvernement ont adopté la Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain. | UN | 6 - واعتمد رؤساء الحكومات إعلان فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر. |
Les chefs de gouvernement ont déclaré que le développement axé sur l'être humain impliquait que les populations participent directement au mécanisme de prise de décisions et à la réalisation des plans et programmes de développement dans le cadre de leurs organisations propres. | UN | 42 - وأعلن رؤساء الحكومات أن التنمية المتمركزة حول البشر تستدعي مشاركتهم المباشرة في صنع القرار وتنفيذ خطط التنمية وبرامجها من خلال منظماتهم. |
De même, dans un rapport récent intitulé < < A matter of justice: securing human rights in the post-2015 sustainable development agenda > > , le Centre pour les droits économiques et sociaux a souligné qu'un programme de développement durable axé sur l'être humain devait s'efforcer de garantir les droits sociaux et économiques, ou du moins un niveau minimum essentiel de réalisation de ces droits. | UN | وفي نفس السياق، وفي تقرير صدر مؤخرا تحت عنوان ' ' مسألة عدل: ضمان ترسيخ حقوق الإنسان في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015``، شدد مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على أن خطة التنمية المستدامة التي يكون محورها الإنسان يجب أن تسعى، على الأقل، إلى ضمان التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
D'après l'association, le projet Rainbow, qui est son programme de soins de santé pour les orphelins et les enfants vulnérables, a donné à des familles vulnérables les moyens de se prendre en charge grâce à l'accès au microcrédit, instaurant par là un modèle de développement axé sur l'être humain efficace. | UN | ووفقاً للجمعية، فإن برنامجها لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء، المسمى مشروع قوس قزح، مكّن الأسر الضعيفة من خلال الحصول على ائتمانات صغيرة، مما خلق بالتالي نموذجاً إنمائياً محوره الإنسان. |
De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. | UN | وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En tant que modèle de développement axé sur l'être humain, les Nations Unies devraient continuer de jouer un rôle directeur en faveur de l'autonomisation des femmes. | UN | وذكرت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها نموذجا للتنمية التي تركز على اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، أن تواصل ضبط السرعة التي يتم بها تمكين المرأة. |