Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des tableaux axés sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. | UN | وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا. |
Selon un participant, les politiques devraient viser à transformer l'avantage comparatif de la région en biens axés sur l'acquisition de compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات. |
Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
:: 6 rapports d'évaluation, dont 4 axés sur des missions et 2 portant sur des évaluations thématiques | UN | :: إعداد 6 تقارير تقييم تشمل 4 تقييمات تركز على بعثات معينة وتقييمين مواضيعيين اثنين |
Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. | UN | ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية. |
Le financement est limité à des projets et l'on met l'accent davantage sur des projets axés sur des résultats concrets. | UN | ويوفر التمويل اللازم، على نحو خالص، إلى المشاريع، كما يجري تسليط مزيد من الضوء على المشاريع الموجهة نحو النتائج. |
La présentation des rapports annuels axés sur les résultats a été remaniée pour la saisir de nouveau. | UN | وأُعيد تصميم طريقة عرض التقرير السنوي القائم على النتائج بهدف استيعاب نتائج جديدة؛ |
Toutefois, comme les données de qualité sur la prévalence et la prévention du phénomène sont rares dans les travaux de recherche, les programmes axés sur l'analyse des faits ne sont pas légion. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك ندرة في البحوث الجيدة بشأن انتشار العنف ومنعه، أي البرامج المستندة إلى الأدلة وهي قليلة ومتباعدة. |
Les relations avec les fondations philanthropiques ne sont guère allées au-delà de partenariats ponctuels axés sur des projets. | UN | ولم تحرز العلاقات مع المؤسسات الخيرية تقدما كبيرا يتجاوز الشراكات المخصصة القائمة على أساس المشاريع. |
:: Un nombre d'actions ont été entreprises par les bureaux régionaux en vue d'instaurer une culture de programmation, de suivi, d'évaluation et de rapports axés sur les résultats. | UN | :: اتخذت المكاتب الإقليمية عددا من الإجراءات لخلق ثقافة للبرمجة القائمة على النتائج والرصد والتقييم والإبلاغ. |
L'évaluation jouera un rôle important dans l'opérationnalisation des principes de gestion axés sur les résultats. | UN | 31 - سيقوم التقييم بأداء دور هامٍّ لوضع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج موضع التنفيذ. |
L'accent est mis sur le perfectionnement des compétences en matière de planification et de gestion des programmes axés sur les résultats et sur la détermination de profils efficaces en matière de gestion et de direction. | UN | وينصب التركيز على تطوير مهارات إدارة وتخطيط البرامج القائمة على النتائج، وكذلك أنماط الإدارة والقيادة الفعالة. |
Un ordre de priorité élevé est donné aux mesures préventives, notamment des programmes d'éducation axés sur les jeunes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
D’autres numéros, axés sur l’éducation en matière de droits de l’homme et sur la défense des droits de l’homme, sont en cours d’élaboration. | UN | أما اﻷعداد المقبلة، التي تركز على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، فهي قيد اﻹعداد. |
Les rapports annuels axés sur les résultats montrent cependant que ces initiatives attendent toujours d'être traduites en programmes nationaux et régionaux concrets. | UN | إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية. |
Les efforts de mobilisation des ressources de l'UPU sont axés sur des projets. | UN | :: الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي لتعبئة الموارد قائمة على مشاريع. |
iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
Elle a salué les pratiques optimales touchant les mécanismes de financement et accueilli favorablement les suggestions visant à améliorer l'établissement des rapports axés sur les résultats. | UN | ورحبت باستخدام أفضل الممارسات في آليات التمويل وبالاقتراحات المقدمة لتحسين الإبلاغ القائم على أساس النتائج. |
Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion du Groupe de travail, qui préparera sans doute des ateliers axés sur des questions telles que les ressources génétiques marines et les outils de gestion par zone. | UN | كما نتطلع إلى الاجتماع القادم للفريق العامل الذي يُفتَرَض أن يحضر لتنظيم حلقات عمل تركز على مسائل من قبيل الموارد الجينية البحرية وأدوات الإدارة المستندة إلى المناطق. |
Il est nécessaire d'associer les jeunes handicapés à tous les programmes de développement axés sur la jeunesse. | UN | ولا بد من إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الرئيسية التي تستهدف الشباب. |
Une délégation a proposé de revoir le calendrier des sessions pour permettre des discussions approfondies et suffisamment longues sur le CFP et sur les rapports annuels axés sur les résultats. | UN | واقترح أحد الوفود دراسة توقيت الجلسات حرصا على توفير وقت كاف للمناقشات المتعمقة بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Peu de pays africains disposent d'une base manufacturière significative ou de services axés sur l'exportation (en dehors du tourisme). | UN | وقليل هو عدد البلدان الأفريقية التي لديها قاعدة صناعات تحويلية كبيرة أو خدمات موجهة نحو الصادرات بخلاف السياحة. |
Les délégations ont prié la communauté internationale de respecter cette diversité, qui devait être prise en compte dans les politiques et les programmes axés sur la famille. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى احترام هذا التنوع الذي ينبغي تجسيده في السياسات والبرامج المركزة على الأسرة. |
Les partenariats étaient généralement réactifs et axés sur des problèmes individuels de développement aux niveaux national et régional. | UN | وتميل الشراكات إلى أن تكون قائمة على رد الفعل وتركز على التحديات الإنمائية الفردية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il était primordial que l'allégement de la dette soit intégré à des programmes d'aide extérieure axés sur une stratégie de lutte contre la pauvreté et de croissance. | UN | ومن الضروري إدراج تخفيف عبء الدين في برامج المساعدة الخارجية التي تتمحور حول الحد من الفقر واستراتيجية النمو. |
La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية. |
Le moment est venu pour le secteur privé et la société civile d'envisager de nouveaux types de partenariats multipartites axés sur l'autonomisation des personnes défavorisées. | UN | كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة. |
D'où l'importance de politiques avisées concernant le marché du travail et la protection sociale, associées à un enseignement et une formation axés sur des secteurs à fort potentiel de croissance. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية حسن تصميم سياسات سوق العمل والحماية الاجتماعية، إلى جانب تعليم وتدريب موجهين للقطاعات التي تنطوي على إمكانات نمو عالية. |