ويكيبيديا

    "ayant accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لها منفذ على
        
    • الذين يحصلون على
        
    • إتاحة إمكانية استفادتهم
        
    • لها سبيل الوصول إلى
        
    • التي يتاح لها الوصول إلى
        
    • التي لديها إمكانية الوصول إلى وسائط
        
    • الذين يستفيدون من
        
    • الذين يمكنهم الحصول على
        
    • مع إمكانية الوصول إلى
        
    • الذين يصلون إلى وسائط
        
    • تتمتع بإمكانية الحصول
        
    • الذين يمكنهم اﻹفادة من
        
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورات تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Pourcentage de la population ayant accès aux services d'assainissement UN نسبة السكان الذين يحصلون على الطاقة الكهربائية من الشبكة
    S'agissant d'" épanouissement personnel " , les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités en ayant accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    46. Les entreprises ne peuvent tester leur compétitivité à l'extérieur qu'en ayant accès aux marchés étrangers. UN ٦٤ - ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Proportion des foyers ayant accès aux médias (radio, télévision, Internet), selon le sexe du chef de famille UN نسبة الأسر المعيشية التي لديها إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام (الإذاعة، التلفزيون، الإنترنت)، حسب نوع جنس رب الأسرة
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre extrêmement faible d'enfants handicapés ayant accès aux services offerts par l'État. UN 63- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التدني الشديد لعدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يستفيدون من الخدمات المقدمة من الدولة(125).
    222. De façon générale, le pourcentage de la population ayant accès aux services de santé est de l'ordre de 88 % en milieu urbain et de 80 % en milieu rural. UN ٢٢٢- وبصورة عامة، تبلغ نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على الخدمات الصحية ٨٨ في المائة في الحضر و٠٨ في المائة في الريف.
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورات تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورات تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورات تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    :: Augmentation du nombre d'enfants ayant accès aux cantines scolaires UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس
    À Kuala Lumpur et au Liban, le HCR a mis en place à titre pilote un dispositif de surveillance qui lui permettra de comprendre les expériences en matière de santé des réfugiés ayant accès aux services publics. UN وتقوم المفوضية في كوالالمبور ولبنان بتجربة أداة للمراقبة من أجل فهم تجارب اللاجئين الذين يحصلون على الخدمات الصحية الحكومية.
    De 2005 à 2009, on a également assisté à une hausse marquée dans toutes les provinces de la proportion de personnes séropositives ayant accès aux médicaments antirétroviraux. UN وطرأت أيضاً زيادة ملحوظة في جميع المقاطعات من عام 2005 إلى عام 2009 على نسبة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحصلون على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    S'agissant d'" épanouissement personnel " , les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités en ayant accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    S'agissant d'" épanouissement personnel " , les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités en ayant accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. UN أما مبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    46. Les entreprises ne peuvent tester leur compétitivité à l'extérieur qu'en ayant accès aux marchés étrangers. UN ٦٤- ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    ii) Accroissement du nombre de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication disponibles grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي يَضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Proportion des foyers ayant accès aux medias (radio, télévision, Internet), selon le sexe du chef de famille UN نسبة الأسر المعيشية التي لديها إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام (الإذاعة، التلفزيون، الإنترنت)، حسب نوع جنس رب الأسرة
    b) i) Augmentation du nombre des parties prenantes ayant accès aux services et produits du sous-programme qui visent à renforcer leurs capacités techniques en ce qui concerne le programme sous-régional de développement et les actions pouvant être envisagées en matière de commerce et d'intégration et de développement durable UN (ب) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يستفيدون من خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته الرامية إلى زيادة قدراتهم التقنية فيما يتصل ببرنامج التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة
    Tout en notant au paragraphe 68 du rapport du Secrétaire général que le nombre total de personnes en Amérique latine et dans la région des Caraïbes ayant accès aux médicaments antirétroviraux a augmenté, nous estimons que ce chiffre demeure insuffisant, surtout lorsqu'il est décomposé par États et par groupes socioéconomiques. UN وإذ نلاحظ في الفقرة 68 من تقرير الأمين العام أن إجمالي عدد الأشخاص في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذين يمكنهم الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي قد ازداد، فإننا نعتقد أن هذا الرقم ما زال غير مرض، لا سيما عند تجزئته وفقا للبلدان والتجمعات الاجتماعية الاقتصادية.
    d) De créer un mécanisme de surveillance indépendant, ayant accès aux centres de détention pour mineurs; UN (د) إنشاء نظام مستقل للرصد مع إمكانية الوصول إلى مرافق احتجاز الأحداث؛
    Pourcentage de la population ayant accès aux médias, tirage des quotidiens et des livres, ventilés par langue; UN النسبة المئوية للسكان الذين يصلون إلى وسائط الإعلام، وعدد مطبوعات الصحف اليومية والكتب، مقسمة حسب اللغة
    B. Afflux de capitaux dans les pays ayant accès aux UN ازدهار التـدفقات الماليــة إلــى البلـدان التي تتمتع بإمكانية الحصول عليها
    d Nombre d’enfants ayant reçu la totalité des vaccinations primaires, y compris les enfants de réfugiés non immatriculés ayant accès aux hôpitaux de l’UNRWA et les enfants ayant reçu la totalité des vaccinations primaires dans les délais normaux. UN )د( عدد الرضع الذين يتلقون السلسلة اﻷولية الكاملة من اللقاحات، بما في ذلك اللقاحات المقدمة للرضع من غير اللاجئين المسجلين، الذين يمكنهم اﻹفادة من خدمات عيادات اﻷونروا، وتلك المقدمة للرضع الذين أنهوا السلسلة اﻷولية الكاملة من اللقاحات بعد الموعد المقرر لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد