Les engagements de libéralisation contractés dans ces domaines sont limités et concernent principalement les Membres ayant accédé récemment à l'Organisation. | UN | وتُعدّ التزامات التحرير في هذه المجالات متواضعة وتقتصر أساساً على الأعضاء المنضمين حديثاً. |
Le projet de modalités prévoit quelques mesures correctives en faveur des membres ayant accédé récemment. | UN | ويتيح مشروع الطرائق بعض التدابير التصحيحية للأعضاء المنضمين حديثا. |
Les projets de modalités prévoient quelques mesures correctives pour les membres ayant accédé récemment. | UN | ويوفر مشروع الطرائق بعض التدابير التصحيحية للأعضاء المنضمين حديثا. |
Et le nombre des parties ayant accédé à ces accords et conventions augmente chaque année. | UN | ويزداد عدد اﻷطراف المنضمة لهذه الاتفاقات سنة بعد أخرى. |
Cette augmentation du nombre d'États ayant accédé à la Convention démontre son importance au niveau tant international que régional. | UN | وإن ازدياد عدد الدول المنضمة إلى هذه الاتفاقية لهو دليل على أهميتها على المستويين العالمي والإقليمي. |
Les pays ayant accédé récemment à l'OMC sont confrontés à des difficultés particulières résultant des engagements de libéralisation importants contractés dans le cadre de leur accession. | UN | تواجه البلدان المنضمة حديثاً تحديات خاصة ناشئة عن التزامات التحرير الكبير التي أخذتها على عاتقها أثناء عمليات الانضمام. |
25. Les membres reconnaissent les engagements de vaste portée en matière d'accès aux marchés pris par les membres ayant accédé récemment au moment de leur accession. | UN | 25- يعتـرف الأعضاء بالالتزامات الموسعة التي قطعها الأعضاء المنضمون حديثاً حين انضمامهم إلى المنظمة. |
Le projet de modalités tient compte des préoccupations des membres ayant accédé récemment en allongeant la période de mise en œuvre, en réduisant les engagements de réduction et en autorisant des exemptions aux engagements. | UN | ويعكس مشروع الطرائق قلق الأعضاء المنضمين حديثاً بالتنصيص على فترات تنفيذ أطول والتزامات بالتخفيض أقل وإعفاء من الالتزامات. |
À titre de dispositions spéciales pour les réductions tarifaires pour les membres ayant accédé récemment, certains membres sont disposés à envisager des périodes de mise en œuvre plus longues que celles qui doivent être ménagées aux membres en développement. | UN | وفي أحكام خاصة لتخفيضات التعـريفات المفروضـة علـى الأعضاء المنضمين حديثاً، يبدي بعض الأعضاء استعداداً لمنح هؤلاء فترات للتنفيذ أطول من الفتـرات الممـنوحة للـبلدان النامـية. |
Le projet de modalités avance des chiffres plus ambitieux − 36 et 15 % − qui pourraient être modérés dans le cas des petites économies vulnérables et des membres ayant accédé récemment. | UN | ويقترح مشروع الطرائق نسبتين أكثر طموحاً هما 36 و15 في المائة بالنسبة للبلدان النامية، مع إمكانية تعديلهما بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة والأعضاء المنضمين حديثاً. |
Dans le cas des deux pays arabes ayant accédé récemment, la Jordanie et Oman, les droits consolidés moyens sont respectivement de 25 % et de 30,5 % (voir tableau 1). | UN | وفي حالة البلدين العربيين المنضمين حديثاً، وهما الأردن وعمان، يبلغ متوسط التعريفات المجمدة 25 في المائة و30.5 في المائة على التوالي (انظر الجدول 1). |
58. Nous reconnaissons la situation spéciale des membres ayant accédé récemment qui ont pris des engagements de vaste portée en matière d'accès aux marchés au moment de leur accession. | UN | ٥٨- ونسلم بالوضع الخاص للأعضاء المنضمين حديثاً، وقد تعهدوا بالتزامات موسعة بشأن النفاذ إلى الأسواق حال انضمامهم إلى المنظمة. |
D'autres propositions telles qu'un coefficient plus élevé et des < < délais de grâce > > pour les membres ayant accédé récemment ont aussi été avancées, mais un certain nombre de membres se sont opposés à ces idées. | UN | وقدمت اقتراحات أخرى باعتماد معامِل أعلى أو منح الأعضاء المنضمين حديثاً " فترة سماح " ، إلا أن هاتين الفكرتين قوبلتا بالرفض من بعض الأعضاء. |
À cet égard, le paragraphe 47 du Cadre dispose que < < les préoccupations particulières des membres ayant accédé récemment seront traitées d'une manière effective au moyen de dispositions spécifiques en matière de flexibilité > > . | UN | 13 في المائة وفي هذا الصدد، تنص الفقرة 47 من الإطار على أن " الاهتمامات الخاصة للأعضاء المنضمين حديثاً ستعالج بفعالية عن طريق أحكام مرونة خاصة " . |
Les besoins spéciaux des pays ayant accédé récemment sont reconnus dans les modalités sur l'AMNA. | UN | يعترف إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بالمتطلبات الخاصة للبلدان المنضمة حديثاً. |
Ils ont aussi proposé de ménager des flexibilités dans le choix des produits spéciaux et des produits sensibles et concernant l'exemption des petits pays à faible revenu ayant accédé récemment aux engagements de réduction. | UN | كما دعت إلى الأخذ بالمرونة عند اختيار منتج خاص أو حساس وإلى إعفاء البلدان الأعضاء المتدنية الدخل المنضمة حديثاً من الالتزامات بالتخفيض. |
2. Les préoccupations particulières des pays arabes membres ayant accédé récemment devraient être traitées d'une manière effective au moyen de dispositions spécifiques en matière de flexibilité. | UN | 2- ينبغي التصدي بفاعلية للهواجس الخاصة للدول العربية الأعضاء المنضمة حديثاً، وذلك عن طريق أحكام محددة تتعلق بالمرونة. |
Six États parties - la Pologne, l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'Ukraine, la Roumanie, la Serbie-et-Monténégro et les Philippines - avaient accédé au Protocole facultatif, ce qui portait à 59 le nombre d'États parties y ayant accédé. | UN | كما انضمت 6 دول أطراف إلى البروتوكول الاختياري، وهي بولندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأوكرانيا ورومانيا وصربيا والجبل الأسود والفلبين، مما رفع مجموع عدد الدول المنضمة إلى البروتوكول إلى 59 دولة. |
Six États parties - la Pologne, l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'Ukraine, la Roumanie, la Serbie-et-Monténégro et les Philippines - avaient accédé au Protocole facultatif, ce qui portait à 59 le nombre d'États parties y ayant accédé. | UN | كما انضمت 6 دول أطراف إلى البروتوكول الاختياري، وهي بولندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأوكرانيا ورومانيا وصربيا والجبل الأسود والفلبين، مما رفع مجموع عدد الدول المنضمة إلى البروتوكول إلى 59 دولة. |
Pays ayant accédé récemment à l'OMC | UN | البلدان المنضمة حديثاً |
IV. MEMBRES ayant accédé RÉCEMMENT | UN | رابعاً - الأعضاء المنضمون حديثاً |