ويكيبيديا

    "ayant commis des infractions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • في تجاوزات
        
    De plus, les circonstances qui permettent aux tribunaux de juger des citoyens ayant commis des infractions graves à l'étranger varient considérablement d'un État à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Les individus ayant commis des infractions en dehors de la frontière et s'étant soustraits aux poursuites judiciaires sur le territoire de la République du Kazakhstan peuvent être extradés à la demande d'un autre État. UN يمكن تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في الخارج ويختبئون حاليا من المحاكمة في أرض كازاخستان بناء على طلب الدولة الأخرى.
    En outre, un amendement à la loi de procédure pénale de 1977 avait été déposé au Parlement en 2008 pour autoriser les poursuites contre les nationaux sud-africains ayant commis des infractions graves alors qu'ils se trouvaient à l'étranger. UN علاوة على ذلك، قُدِّم إلى البرلمان عام 2008 تعديل على قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 من أجل السماح بملاحقة رعايا جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في سياق عملهم في الخارج.
    En outre, elles sont chargées de la mise en œuvre des mesures judiciaires d'aide aux jeunes et à l'égard des mineurs ayant commis des infractions. UN وإضافة إلى ذلك تتولى الجماعات تنفيذ التدابير القضائية المتعلقة بمساعدة الأحداث والقصّر الذين ارتكبوا جرائم.
    Un nombre limité de mineurs ayant commis des infractions graves peuvent aussi être jugés dans le cadre du système de justice pénale pour adultes. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    Enfin, la quatrième catégorie vise les personnes ayant commis des infractions contre les propriétés. UN وأخيرا، تستهدف الفئة الرابعة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الممتلكات.
    En raison de leur qualité de policiers, ils n'ont pas été traduits devant un tribunal comme l'aurait été toute autre personne ayant commis des infractions comparables. UN فلأفراد الشرطة وضع يحول دون عرضهم على المحكمة كأي متورط آخر في تجاوزات مشابهة.
    Il apparaît que les sanctions applicables aux personnes ayant commis des infractions de corruption dans le secteur public sont suffisamment dissuasives compte tenu de la peine maximale applicable. UN يبدو أنَّ العقوبات المطبقة بحق الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد في القطاع العام رادعة بما فيه الكفاية بالنظر إلى الحد الأقصى للجزاءات المطبَّقة.
    M. Johnson dit que les tribunaux civils doivent juger aussi bien le personnel militaire ayant commis des crimes de droit commun que les civils ayant commis des infractions de nature militaire. UN 33 - السيد جونسون: قال إنـه ينبغـي محاكمة الأفراد العسكريين الذين يرتكبون جرائم خاضعـة للقانون العام والمدنيين الذين يرتكبون جرائم ذات طابـع عسكري أمام محاكم مدنية.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants de moins de 15 ans ayant commis des infractions très graves étaient déférés devant un tribunal pénal, même si la peine prévue consistait en mesures de réinsertion ou de redressement. UN ٣١- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية يعرضون على محاكم جنائية حتى وإن كانت أحكامهم تنص على تدابير لإعادة التأهيل أو الإصلاح.
    c) Qu'aucun fonctionnaire ayant commis des infractions liées à des violations des droits de l'homme, notamment des actes de torture et des mauvais traitements, ne bénéficie de l'immunité de poursuites. UN (ج) عدم توفير أي حصانة من التعرض للمقاضاة للموظفين الذين يرتكبون جرائم ترتبط بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة.
    Ont été amendés les articles 418 a), b) et d) dans lesquels sont prévues des peines pour les responsables publics ayant commis des infractions liées à la traite des êtres humains, à savoir de huit à dix ans d'emprisonnement lorsque la victime est un mineur. UN وقد جرت التعديلات على المادة 418، (أ) و(ب) و(د)، التي تنص على عقوبات للمسؤولين الرسميين الذين يرتكبون جرائم الاتجار بالبشر - من ثماني سنوات على الأقل إلى عشر سنوات سجناً إذا كانت الضحية شخصاً قاصراً.
    Le Comité trouve préoccupant le manque de clarté subsistant dans la législation de l'État partie s'agissant de l'établissement de la compétence extraterritoriale sur toutes les infractions relevant du Protocole facultatif et de la possibilité d'extrader des personnes ayant commis des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN 30- تعرب اللجنة عن القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تزال غير واضحة بشأن فرض ولايتها القضائية خارج إقليمها فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وإمكانية تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم يشملها البروتوكول الاختياري.
    L'Assemblée générale pourrait adopter une résolution enjoignant aux États Membres d'établir leur compétence, au minimum, à l'égard de leurs nationaux ayant commis des infractions graves, telles qu'elles sont définies dans leur propre législation pénale, dans les cas où le comportement en cause est également constitutif d'infraction au regard du droit de l'État hôte. UN 21 - وتستطيع الجمعية العامة أن تتخذ قرارا يحث الدول الأعضاء بشدة على أن تفرض، كحد أدنى، ولاية قضائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة كما هي معروفة ومعرَّفة في قوانينها الجنائية المحلية، حيثما يشكل هذا السلوك أيضا جريمة بموجب قوانين الدولة المضيفة.
    Swasiah apporte en outre des précisions sur des dispositions législatives garantissant l'immunité de poursuites aux membres des forces de sécurité et des services de renseignement ayant commis des infractions dans l'exercice de leurs fonctions, et recommande d'abroger toutes les dispositions de ce type. UN وقدمت منظمة سواسيه معلومات تفصيلية عن التشريع الذي يكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأفراد وكالات الأمن والاستخبارات الذين يرتكبون جرائم أثناء الخدمة، وأوصت بإلغاء جميع هذه التشريعات(61).
    Seules les personnes ayant commis des infractions pénales étaient incarcérées. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Seules les personnes ayant commis des infractions pénales étaient placées en garde à vue. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Nombre de personnes ayant commis des infractions graves ont vu leur peine commuée en vertu du Code pénal tel que modifié en 2010. UN 33- وكثير من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة قد خُففت مدة عقوبتهم بموجب القانون الجنائي المعدل في عام 2010.
    Il lui recommande aussi de considérer le Protocole facultatif comme base juridique permettant l'extradition des personnes ayant commis des infractions visées par ledit protocole en l'absence de traité d'extradition bilatéral ou multilatéral. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يحظرها البروتوكول، وذلك في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Dans la pratique, les poursuites visent essentiellement les dirigeants militaires ou politiques ayant planifié ou commandité des crimes plutôt que les personnes ayant commis des infractions sur le terrain. UN ومن ثم، فإن المحاكمات تركز عمليا على القادة العسكريين أو السياسيين الذين خططوا للجرائم أو أمروا بارتكابها بدلا من التركيز على الذين ارتكبوا جرائم على أرض الواقع.
    Application de la loi pénale aux personnes ayant commis des infractions en dehors du territoire de la République du Kazakhstan UN المادة 7 - القانون الجنائي المتعلق بالأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خارج جمهورية كازاخستان
    En raison de leur qualité de policiers, ils n'ont pas été traduits devant un tribunal comme l'aurait été toute autre personne ayant commis des infractions comparables. UN فلأفراد الشرطة وضع يحول دون عرضهم على المحكمة كأي متورط آخر في تجاوزات مشابهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد