ويكيبيديا

    "ayant conclu des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أبرمت اتفاقات
        
    • التي عقدت اتفاقات
        
    • الدول المبرمة لاتفاقات
        
    • التي لها اتفاقات
        
    • التي تمتثل لاتفاقات
        
    Le Secrétaire général doit fournir aux États une liste périodiquement mise à jour des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire ayant conclu des accords avec l'ONU. UN وينبغي للأمين العام أن يزود الدول بقائمة بالمنظمات الإنسانية غير الحكومية التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة، وتحديث هذه القائمة بصفة منتظمة وإحالتها إلى الدول.
    L'objectif est d'universaliser le protocole additionnel, de façon à ce que les droits d'accès élargis qu'il prévoit s'appliquent sur un pied d'égalité dans tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN والغاية من ذلك هي تحقيق عالمية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة خاصّة بالضمانات.
    L'objectif est d'universaliser le protocole additionnel, de façon à ce que les droits d'accès élargis qu'il prévoit s'appliquent sur un pied d'égalité dans tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN وغايتنا تحقيق عمومية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات.
    Gouvernements ayant conclu des accords de base relatifs à la coopération avec l'ONUDI UN الحكومات التي عقدت اتفاقات أساسية للتعاون مع اليونيدو
    Les États parties demandent aux États ayant conclu des accords de garanties du type INFCIRC/66 de négocier et de mettre en application des accords prévoyant la mise en oeuvre des mesures de la deuxième partie du " Programme 93+2 " . UN وتدعو الدول اﻷطراف الدول المبرمة لاتفاقات ضمانات من الفئة الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 إلى التفاوض بشأن اتفقات تنص على تنفيذ التدابير الواردة في الجزء ٢ من برنامج " ٩٣ + ٢ " وإنفاذها.
    Les États parties prient également instamment les États ayant conclu des accords généraux de garanties de mettre en oeuvre les mesures de renforcement des garanties déjà approuvées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et de conclure et appliquer dès que possible un protocole à ces accords incorporant les mesures de renforcement des garanties du Programme 93+2. UN وتحث الدول اﻷطراف كذلك الدول التي لها اتفاقات ضمانات شاملة على أن تنفذ تدابير تعزيــز الضمانات التي أقرهــا، بالفعل، مجلس محافظــي الوكالة الدولية للطاقة الذريــة، وعلى أن تعقد وتُعمل، في وقت مبكــر، بروتوكولا لاتفاقــات ضماناتها يتضمن تدابير ٩٣ + ٢ المعززة للضمانات.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة.
    Le nombre d'États ayant conclu des accords en vue de l'exécution des peines prononcées par le Tribunal a été porté à sept, la France et l'Espagne ayant signé de tels accords respectivement en février et en mars 2000. UN وقد زاد العدد الإجمالي للدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ أحكام المحكمة إلى سبع دول بعد أن وقعت فرنسا وإسبانيا الاتفاقات ذات الصلة في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 على التوالي.
    Le nombre d'États ayant conclu des accords avec l'Organisation des Nations Unies sur l'exécution des peines est maintenant de sept, avec la signature d'accords par l'Autriche, la France et l'Espagne les 23 juillet 1999, 25 février et 28 mars 2000 respectivement. UN وازداد عدد الدول التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة بشأن إنفاذ أحكام العقوبات ليصل إلى سبع دول بعدما وقعت النمسا، وفرنسا، واسبانيا على اتفاقات بشأن إنفاذ أحكام العقوبات في 23 تموز/يوليه 1999، و 25 شباط/فبراير و 28 آذار/ مارس 2000 على التوالي.
    Cuba condamne les pays ayant conclu des accords conférant une immunité judiciaire aux sociétés militaires et entreprises de sécurité privées et convient que certaines fonctions relèvent exclusivement de l'État et ne sauraient être externalisées, notamment la participation directe aux hostilités et le traitement des prisonniers de guerre ou des terroristes. UN وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين.
    Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. UN وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    66. Au cours de la période 2010-2012, on a noté une légère augmentation du nombre d'États Membres ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays (voir figure XXIX). UN ٦٦- خلال الفترة 2010-2012، طرأت زيادة صغيرة على عدد الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان أخرى (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    58. Le pourcentage des pays dont la législation autorise la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ont sensiblement augmenté, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 58- ختاما، حدث ازدياد كبير في نسبة الدول التي لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وعدد الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف، رغم أنه ما زال يلزم عمل الكثير.
    La Conférence demande instamment à l'AIEA de continuer à appliquer le plus largement possible ces garanties renforcées. Elle engage en outre tous les États ayant conclu des accords de garanties à coopérer pleinement avec l'Agence à l'application de ces mesures. UN 46 - ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن ويحث المؤتمر جميع الدول التي أبرمت اتفاقات للضمانات على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ هذه التدابير تعاونا كاملا.
    Il partage la position du représentant de l'Italie au sujet de l'autorisation qui a été donnée au Tribunal de financer la rénovation des installations pénitentiaires d'États ayant conclu des accords avec l'ONU. UN وفيما يتعلق بسلطات محكمة رواندا لتمويل تجديد وإصلاح مرافق السجون في الدول التي عقدت اتفاقات مع الأمم المتحدة، كرر تعليقات ممثل إيطاليا.
    3. Aux fins du présent document, il est également entendu que le FMCT s'inspirera, du moins au début, des outils de vérification déjà à la disposition de l'AIEA pour l'exercice de son mandat : vérifier la circulation des matières nucléaires dans les pays ayant conclu des accords de garanties. UN 3- وتتوخى هذه الورقة معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية تستند، في البداية على الأقل، إلى أدوات التحقق القائمة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ مهام ولايتها المتمثلة في التحقق من المواد النووية الموجودة في الدول التي عقدت اتفاقات ضمانات مع الوكالة.
    L'Europe était la région dans laquelle les États ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux étaient le plus nombreux (35 % et 48 %, respectivement). UN وسجّلت أوروبا النسبة الأكبر من الدول التي عقدت اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف (35 في المائة، و48 في المائة على التوالي).
    Les États parties demandent aux États ayant conclu des accords de garanties du type INFCIRC/66 de négocier et de mettre en application des accords prévoyant la mise en oeuvre des mesures de la deuxième partie du " Programme 93 + 2 " . UN وتدعو الدول اﻷطراف الدول المبرمة لاتفاقات ضمانات من الفئة الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 إلى التفاوض بشأن اتفقات تنص على تنفيذ التدابير الواردة في الجزء ٢ من برنامج " ٩٣+٢ " وإنفاذها.
    39. Les États parties prient également instamment les États ayant conclu des accords généraux de garanties de mettre en oeuvre les mesures de renforcement des garanties déjà approuvées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et de conclure et appliquer dès que possible un protocole à ces accords incorporant les mesures de renforcement des garanties du Programme 93+2. UN ٩٣ - وتحث الدول الأطراف كذلك الدول التي لها اتفاقات ضمانات شاملة على أن تنفذ تدابير تعزيز الضمانات التي أقرها، بالفعل، مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذريــة، وعلى أن تعقد وتعمل، في وقت مبكر، بروتوكولا لاتفاقات ضماناتها يتضمن تدابير ٣٩ + ٢ المعززة للضمانات.
    En conséquence, les États parties au Traité sont priés de s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert d'équipements, de matières ou de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد