ويكيبيديا

    "ayant conclu que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد خلصت إلى أن
        
    • التي رأت أن
        
    • استنتجت أن
        
    ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que l'hexabromocyclododécane est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale, UN وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. UN وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها.
    ayant conclu que la Libye était dans l'incapacité de mener véritablement à bien la procédure à l'encontre de M. Kadhafi, la Chambre n'a pas examiné la question de savoir si elle avait la volonté de mener à bien l'enquête et les poursuites. UN وحيث إن الدائرة استنتجت أن ليبيا غير قادرة على الاضطلاع حقّاً بالتحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته، فإنها لم تتناول مسألة ما إذا كانت ليبيا راغبة بحقٍّ في الاضطلاع بالتحقيق أو المحاكمة.
    ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que l'alpha-hexachlorocyclohexane peut, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي مادة سداسي كلورو حلقي الهكسان ألفا، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار صحية بشرية و/أو بيئية ضارة كبيرة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane peut, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي مادة سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار صحية بشرية و/أو بيئية ضارة كبيرة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que l'alpha-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que l'hexa- et hepta- bromodiphényléther contenus dans l'octabromodiphényléther commercial sont susceptibles, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن عناصر إثير سداسي البروم ثنائي الفينيل وإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل إثير المكوّنة لثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من المحتمل، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، أن تؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que l'hexa- et l'hepta- bromodiphényléther contenus dans l'octabromodiphényléther commercial sont susceptibles, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي مركبات إثير سباعي وثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار صحية بشرية و/أو بيئية ضارة كبيرة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que l'octabromodiphényléther commercial peut, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي مركبات الإثير سباعي وثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار صحية بشرية و/أو بيئية ضارة كبيرة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. UN وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها.
    9. ayant conclu que le rapport ne fournit pas une base à partir de laquelle on pourrait poursuivre, le Comité consultatif a recommandé une autre orientation. UN ٩ - وواصل حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية، بعد أن استنتجت أن التقرير لا يوفر أساسا يمكن الانطلاق منه، أوصت بمسار عمل بديل.
    L'État partie indique que la Cour suprême spécialisée d'Ukraine a refusé de transmettre les affaires de Butovenko et Shchetka à la Cour suprême pour réexamen, ayant conclu que les constatations du Comité des droits de l'homme ne constituaient pas une décision d'une instance judiciaire internationale. UN تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا الخاصة لأوكرانيا رفضت نقل قضيتي بوتوفينكو وشيتكا إلى المحكمة العليا لإعادة النظر فيهما، لأنها استنتجت أن آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا تساوي قراراً صادراً عن هيئة قضائية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد