ayant décidé à ces fins de crêer une commission préparatoire, | UN | وقد قرر إنشاء لجنة تحضيرية لتحقيق هذه المقاصد، |
ayant décidé à ces fins de créer une commission préparatoire, | UN | وقد قرر إنشاء لجنة تحضيرية لتحقيق هذه المقاصد، |
C'est sur cette base qu'il estime que la Côte d'Ivoire, ayant décidé, conformément au Statut de Rome, de surseoir au mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale et de juger Mme Gbagbo sur son territoire, doit la placer dans un environnement suffisamment médicalisé et sécurisé. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى أن كوت ديفوار، التي قررت وفقاً لنظام روما الأساسي عدم الاستجابة لمذكرة التوقيف الدولية الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق السيدة غباغبو ومحاكمتها داخل إقليم كوت ديفوار، مطالبة بأن تودعها في بيئة تتوافر فيها المستلزمات الطبية والأمنية الكافية. |
La Cour ayant décidé que pour se prononcer sur le fond de l'affaire elle devait statuer à titre préalable sur la licéité du comportement de l'Indonésie concernant le Timor oriental, l'absence de cette dernière a conduit la Cour à renoncer à exercer sa compétence. | UN | وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها. |
Toutefois, après une réunion préliminaire le 13 juillet, le dispositif a cessé de fonctionner, Belgrade ayant décidé de ne pas autoriser, jusqu'à nouvel ordre, les Serbes du Kosovo à y participer. | UN | لكن، بعد عقد اجتماع استهلالي أولي في 13 تموز/يوليه، توقف عن العمل بعد أن قررت بلغراد منع صرب كوسوفو من المشاركة في أعماله لأجل غير مسمى. |
5. ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet. | UN | ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة: |
Israël ayant décidé de renoncer à la réduction de 80 % à laquelle il avait droit, versera intégralement sa quote-part du budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد قررت إسرائيل التنازل عن التخفيض الذي تتمتع به بنسبة 80 في المائة، وستدفع بالكامل الاشتراك المقرر عليها لميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les pourparlers se sont cependant interrompus depuis décembre 2006, la LRA ayant décidé de ne plus retourner à Djouba. | UN | غير أن المحادثات انتهت إلى طريق مسدود، في كانون الأول/ديسمبر 2006، بعد أن قرر جيش الرب عدم الرجوع إلى جوبا. |
Ces dernières années, nous, les pays du Triangle du Nord, avons été confrontés à un flux permanent et croissant d'émigration, environ 9 % de nos populations ayant décidé de quitter leur pays, ce qui représente une grande perte de capital humain. | UN | شهدنا في السنوات الأخيرة، نحن بلدان المثلث الشمالي، سيلا مطردا ومتزايدا من المهاجرين، حيث قرر نحو 9 في المائة من السكان مغادرة بلداننا، فتكبدنا نتيجة لذلك خسارة في رأس مالنا البشري. |
ayant décidé à ces fins de créer une commission préparatoire, | UN | وقد قرر إنشاء لجنة تحضيرية لتحقيق هذه اﻷهداف، |
ayant décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence, pour assurer de manière ample et efficace la préparation des réunions de la Conférence, | UN | وقد قرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية كجهاز فرعي للمؤتمر، لضمان الإعداد الشامل والفعال لاجتماعات المؤتمر، |
ayant décidé de prendre toutes les mesures possibles pour que la Cour pénale internationale devienne opérationnelle sans retard injustifié, et d’arrêter les dispositions nécessaires pour qu’elle puisse commencer à fonctionner, | UN | وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها، |
On notera que, dans sa configuration actuelle, le SCA compte des représentants de toutes les organisations présentes à Genève, l'Organisation internationale du travail ayant décidé d'en redevenir membre à part entière. | UN | والجدير بالذكر أن الشكل الحالي لدائرة خدمات المشتريات المشتركة يشمل ممثلين بجميع المنظمات التي مقرها جنيف، ومنظمة العمل الدولية التي قررت أن تستأنف اشتراكها كعضو كامل العضوية. |
Il est doté d'une maind'œuvre qualifiée, enregistre des dépenses de RD relativement élevées et accueille un certain nombre de STN ayant décidé d'implanter leurs activités de RD au Maroc. | UN | ويتمتع هذا البلد بعمالة مؤهلة وبكثافة عالية نسبياً من الإنفاق على البحث والتدريب وهناك عدد من الشركات عبر الوطنية التي قررت أن تتخذ من المغرب موقعاً لممارسة أنشطتها في مجال البحث والتدريب. |
L'Union européenne se réjouit aussi du renforcement de la coopération entre l'ONUDI et la Commission européenne, cette dernière et l'UEMOA ayant décidé de confier à l'ONUDI l'exécution, pour quelque 8,2 millions d'euros, d'un programme d'appui à l'établissement d'un système d'accréditation, de normalisation et de promotion de la qualité. | UN | ورحبت كذلك بتعزيز التعاون بين المنظمة واللجنة الأوروبية التي قررت مع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا أن يعهدا لليونيدو بتنفيذ برنامج للدعم بتكلفة تناهز 2ر8 مليون يورو، وذلك لتأسيس نظام لاصدار الشهادات وتوحيد المقاييس وتحسين النوعية لبلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا. |
ayant décidé de suivre l’avis du Bureau de la gestion des ressources humaines, le Chef de l’administration avait écarté la formule consistant à inscrire à un compte bloqué le montant des prestations payables. | UN | ولم تسع كبيرة الموظفين اﻹداريين إلى خيار وضع المستحقات في حساب إيداع معلق ﻷنها قد قررت اتباع نصيحة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Cependant, ayant décidé que la forme finale de ses travaux sur le sujet ne serait pas un projet d'articles, la Commission n'a pas jugé utile de formuler d'autres propositions pour remplacer celle de M. Galicki. | UN | ولكن لما كانت اللجنة قد قررت ألا تتخذ محصلة عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مشاريع مواد، فقد خلصت إلى عدم ضرورة وضع صيغ بديلة للصيغة التي اقترحها السيد غاليتسكي. |
Exception faite de la pratique du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, l'identité du rapporteur de pays est du domaine public, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ayant décidé d'adopter cette dernière méthode en 2007. | UN | وباستثناء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، أصبحت هوية المقررين القطريين علنية بعد أن قررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة اتباع هذا النهج خلال عام 2007. |
5. ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet : | UN | ٥- وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة: |
ayant décidé dans sa résolution ICC-ASP/2/Res.3 de créer le secrétariat de l'Assemblée, | UN | وقد قررت في قرارها ICC/ASP/2/Res.3 إنشاء أمانة عامة للجمعية، |
304. Le 1er janvier 1995, les travaux ont repris sur le chantier situé au nord d'Efrat, les habitants de la localité voisine d'El Khader ayant décidé de renoncer à la pétition qu'ils avaient déposée devant la Haute Cour de justice. | UN | ٣٠٤ - في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، استؤنفت أعمال البناء في الموقع المثير للخلاف شمال إيفرات، بعد أن قرر سكان قرية الخضر المجاورة التخلي عن عريضتهم المرفوعة أمام محكمة العدل العليا. |
Ces dernières années, nous, les pays du Triangle du Nord, avons été confrontés à un flux permanent et croissant d'émigration, environ 9 % de nos populations ayant décidé de quitter leur pays, ce qui représente une grande perte de capital humain. | UN | شهدت بلدان المثلث الشمالي في السنوات الأخيرة تدفقا مستمرا ومتزايدا من المهاجرين، حيث قرر نحو 9 في المائة من السكان مغادرة بلداننا وهو ما ترتبت عليه خسارة في رأس مالنا البشري. |
ayant décidé d'inscrire à l'ordre du jour de ses prochaines sessions un point intitulé < < Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > , | UN | وبعد أن قرر إدراج بند بعنوان ' إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية` في جداول أعمال دوراته المقبلة؛ |
L’Assemblée générale ayant décidé en 1993 que la Commission consultative devait établir des relations de travail avec l’Organisation de libération de la Palestine, un représentant de l’OLP a participé à la réunion que la Commission a tenue le 28 septembre 1998 et il lui a été remis une copie du projet de rapport. | UN | وفيما يتصل بقرار الجمعية العامة في سنة ١٩٩٣ بأن تقيم اللجنة الاستشارية علاقة عمل مع منظمة التحرير الفلسطينية، فقد حضر ممثل للمنظمة اجتماع اللجنة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وتم تزويده بمشروع التقرير. |
ayant décidé unilatéralement de se conformer aux directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles, le Gouvernement brésilien envisage aujourd'hui de participer à ce régime. | UN | وبعد أن قررت الحكومة البرازيلية من جانب واحد أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، فإنها تناقش حاليا مشاركتها في النظام. |
Les montants nécessaires pour les postes sont présentés en chiffres nets, la Commission préparatoire ayant décidé de ne pas adopter un système de contributions du personnel et de péréquation. | UN | 11 - وتعرض الاحتياجات من الوظائف بالقيمة الصافية، نظرا لأن اللجنة التحضيرية قد اتخذت قرارا ضد اعتماد نظام للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين ومعادلة الضرائب. |
Dans certains endroits, les personnes âgées ou handicapées ayant décidé de rester ou n'ayant pas pu partir se sont retrouvées dans une situation de vulnérabilité accrue, sans personne pour leur apporter une assistance et des soins réguliers. | UN | وفي بعض الأماكن، فإن كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين قرروا البقاء أو الذين لا يستطيعون المغادرة، يتعرضون على نحو متزايد للأخطار في ظل انعدام الرعاية المنتظمة وغياب مقدمي المساعدة. |
Non réalisé, le Gouvernement de transition ayant décidé de repousser la destruction des armes rassemblées | UN | لم ينفذ حيث قررت الحكومة الانتقالية تأخير عملية تدمير الأسلحة التي جمعت |
La FAO ayant décidé de prélever des ressources sur les commissions régionales pour renforcer ses structures régionales, certains des groupes communs regroupant cette organisation et les commissions régionales sont progressivement éliminés. | UN | وعقب قرار منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( بسحب موارد من اللجان الاقليمية من أجل تعزيز الهياكل الاقليمية للفاو، يجري بصورة تدريجية إلغاء بعض الوحدات المشتركة بين الفاو واللجان الاقليمية. |