ويكيبيديا

    "ayant des capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات القدرات
        
    • ذوي القدرات
        
    • ذات القدرة
        
    • التي لديها قدرات
        
    • ذات قدرات
        
    • ذات قدرة
        
    • ذوو القصور
        
    • التي تملك قدرات في
        
    • ذوو الاحتياجات
        
    D'autres pays en développement ayant des capacités relativement importantes sont le Brésil, l'Inde et la Turquie. UN ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل وتركيا والهند.
    Un tel système présenterait un intérêt tout spécial pour les États ayant des capacités limitées. UN ومن شأن نظام من ذلك القبيل أن يفيد بالخصوص الدول ذات القدرات المحدودة.
    En outre, les partenaires d'exécution ayant des capacités adéquates étaient rares, et les systèmes nationaux de santé n'avaient pas les moyens d'atteindre les populations affectées. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدد الشركاء المنفذين من ذوي القدرات المناسبة قليل كما أن النظم الصحية الوطنية كانت تنقصها القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales régionales et sous-régionales ayant des capacités renforcées pour la prise en compte des questions relatives aux écosystèmes dans les politiques commerciales et économiques UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    Les pays ayant des capacités institutionnelles moins développées que d'autres se heurtent à des difficultés dans la mise en œuvre. UN 77- وفي الختام قال إن البلدان التي لديها قدرات أقل تطورا على إقامة المؤسسات تواجه صعوبات في التنفيذ.
    Le Pakistan est aussi favorable à la tenue d'une conférence, sous les auspices de l'ONU, pour la prévention de la mise au point et du déploiement d'armes classiques sophistiquées ayant des capacités destructrices excessives et des répercussions humanitaires et environnementales. UN كما تؤيد باكستان الدعوة إلى عقد مؤتمر، برعاية الأمم المتحدة، لمنع استحداث وتطوير أسلحة تقليدية متقدمة ذات قدرات تدميرية وآثار إنسانية وبيئية مفرطة.
    La Mission, en consultation avec le Siège, étudie la possibilité d'acheter et d'utiliser des avions ayant des capacités de décollage et d'atterrissage très courts. UN وبالتشاور مع المقر، تدرس البعثة شراء طائرة ذات قدرة استثنائية على الإقلاع والهبوط بمسافة قصيرة لاستخدامها في البعثة.
    Personnes frappées d'aliénation mentale, souffrant d'arriération mentale ou ayant des capacités intellectuelles extrêmement limitées UN المخبولون والمتخلفون عقلياً أو ذوو القصور البالغ في الأهلية العقلية
    Le nombre de pays ayant des capacités spatiales et de ceux utilisant les techniques spatiales a augmenté. UN وازداد عدد البلدان ذات القدرات الفضائية وكذلك عدد البلدان التي تستخدم تكنولوجيا الفضاء.
    Il est évident que les États ayant des capacités techniques limitées en matière d'aviation civile constituent une proie facile. UN وبالطبع، فإن من السهل أن تصبح الدول ذات القدرات التقنية المحدودة فيما يتعلق بالطيران المدني أهدافا.
    Si nous choisissons la seconde option, tous les pays ayant des capacités de défense nationale faibles seront vulnérables aux bombardements, comme cela été le cas en Yougoslavie. UN فإذا اخترنا الثاني ستصبح جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة معرضة للقصف بالقنابل كما حدث في يوغوسلافيا.
    La communication et les relations d'interdépendance entre les entreprises ayant des capacités différentes et des activités complémentaires sont une source majeure de créativité et d'innovation. UN ويشكل الاتصال والتفاعل بين الشركات ذات القدرات وأوجه التكامل المختلفة مصدرا في غاية اﻷهمية لﻹبداع والابتكار.
    Il rappelait aussi la responsabilité particulière des États ayant des capacités d'armement nucléaire à encourager la ratification du Traité. UN وكررت أيضا تأكيد المسؤولية المحددة التي تقع على عاتق الدول ذات القدرات النووية من حيث تشجيع التصديق على المعاهدة.
    Le nombre de pays ayant des capacités spatiales s’est accru, comme a rapidement augmenté celui des pays faisant usage des techniques spatiales. UN وازداد عدد البلدان ذات القدرات الفضائية ، وحدث أيضا نمو سريع في عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيا الفضائية .
    Jeux sportifs nationaux pour les personnes ayant des capacités différentes UN الألعاب الرياضية الوطنية للأشخاص ذوي القدرات المختلفة.
    :: Formación musical a niños y jóvenes con capacidades diferentes (Formation musicale pour enfants et jeunes ayant des capacités différentes): ce projet a été mis en œuvre par l'Institut fiscal d'éducation spéciale, dans la province de Cañar; UN " التدريب الموسيقي للأطفال والشباب ذوي القدرات المختلفة " الذي نظمه المعهد الحكومي للتعليم الخاص، في مقاطعة كانيار؛
    De plus, un certain nombre d'organisations s'efforcent d'améliorer et d'ouvrir davantage l'accès à l'enseignement aux enfants ayant des capacités différentes. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة عدد من المنظمات التي تعمل على تأمين الوصول الأفضل والأوسع نطاقاً لتعليم الأطفال ذوي القدرات المختلفة.
    La seule garantie contre la prolifération nucléaire serait que tous les pays ayant des capacités nucléaires militaires prennent l'engagement clair, sans équivoque et contraignant, d'appliquer un programme échelonné visant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN إن تعهد جميع البلدان ذات القدرة التسلحية النووية بالتزامات واضحة وباتة وملزمة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو الضمان الوحيد ضد الانتشار النووي.
    Pour qu'une telle solution soit acceptable par les États dotés de l'arme nucléaire/ayant des capacités nucléaires, il faudrait sans aucun doute modifier les procédures appliquées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour que tous ces États soient en mesure de participer aux travaux du Conseil relatifs au traité. UN ولكي تتقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية بهذا الترتيب، فمما لا ريب فيه أنه سيكون من الضروري تعديل الإجراءات التي يتبعها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان إمكانية مشاركة جميع هذه الدول في مداولات المجلس بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة.
    De fait, dans un avenir prévisible, certains pays à faible revenu ayant des capacités limitées de service de la dette devront faire appel avant tout aux flux d'aide publique concessionnelle dans une certaine mesure, et la plupart des pays en développement devront faire appel aux fonds publics pendant bien des années encore. UN والواقع أن بعض البلدان المنخفضة الدخل ذات القدرة القليلة على خدمة الديون تحتاج إلى أن تعتمد أساسا على التدفقات الرسمية التساهلية في المستقبل المنظور. كما أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى الاعتماد على قسط من التمويل الرسمي لعدة سنوات قادمة.
    L'Indonésie demande une nouvelle fois à tous les États, et en particulier à ceux ayant des capacités en matière spatiale, de continuer et d'augmenter leur contribution au Groupe de travail. UN وتكرر إندونيسيا دعوتها لجميع الدول، وخاصة تلك التي لديها قدرات فضائية، أن تواصل بل وتزيد مساهمتها المقدمة للفريق العامل.
    Lorsque cela n'est pas possible, il faudrait utiliser des troupes appartenant à des unités similaires (par exemple, des unités d'infanterie), ayant des capacités similaires et parlant une langue commune. UN وعندما لا يمكن نشر قوات من نفس البلد على جانبي الحدود، ينبغي استخدام قوات من وحدات متشابهة (مثلا وحدات المشاة)، أو ذات قدرات متماثلة أو لغة مشتركة.
    En qualité de pays en développement ayant des capacités spatiales, la Chine est désireuse de renforcer la coopération internationale et de contribuer au développement socioéconomique durable au niveau mondial et au niveau régional. UN ولما كانت الصين دولة ذات قدرة فضائية نامية، فإنها ترغب في تعزيز التعاون الدولي والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    4. Personnes frappées d'aliénation mentale, souffrant d'arriération mentale ou ayant des capacités intellectuelles extrêmement limitées UN 4- المخبولون والمتخلفون عقليا أو ذوو القصور العقلي الشديد
    Les personnes handicapées ou ayant des capacités limitées ont droit à la santé sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN ويملك الأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة الحق في الحصول على الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد