Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
Un article touchant les décisions ayant des incidences financières a été laissé de côté pour mise au point ultérieure. | UN | وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها. |
Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
Quant à la Sous-Commission elle-même, aussi importantes que soient les études à entreprendre, le nombre d'études formelles ayant des incidences financières qu'elle est habilitée à effectuer est limité. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الفرعية نفسها، فإن الدراسات مهمة، ولكن وُضِعَ حد أقصى لعدد الدراسات الرسمية التي تترتب عليها آثار مالية. |
Avant de prendre une décision ayant des incidences financières, la Réunion reçoit et examine un rapport sur ces incidences établi par le Secrétariat ou par le Greffier, s'il s'agit de décisions ayant des incidences financières intéressant le Tribunal. XIII. Prise de décisions | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول الأطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من الأمانة تقريرا عن تلك الآثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. |
Le Président demande donc instamment aux délégations de faire savoir à leurs collègues siégeant dans les autres grandes commissions combien il importe d'assurer que les projets de proposition ayant des incidences financières soient examinés, et les décisions les concernant prises, dans les meilleurs délais. | UN | ولذا، فقد حث أعضاء الوفود على أن يبلغوا زملاءهم في اللجان الرئيسية الأخرى بأن من المهم ترك متسع كاف من الوقت للنظر والبت في مشاريع المقترحات التي تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
:: Dans la plupart des cas, les projets de programme ou de budget ayant des incidences financières doivent être approuvés par le parlement. | UN | :: وتحتاج مقترحات البرامج أو المشاريع التي تترتب عليها آثار مالية في ميزانية الدولة إلى موافقة من البرلمان في معظم الحالات. |
Le Secrétaire général continue de suivre l'évolution de la situation à Genève et a rendu compte au Comité consultatif de tous les faits ayant des incidences financières selon la procédure budgétaire établie. | UN | يواصل الأمين العام رصد الحالة في جنيف، وقد قام عن طريق عملية الميزنة المتبعة بإبلاغ اللجنة الاستشارية بجميع التطورات التي تترتب عليها آثار مالية. |
du Bureau des services de contrôle interne On trouvera récapitulées au tableau 2 les recommandations du BSCI ayant des incidences financières. | UN | 5 - يتضمن الجدول 2 موجزا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تترتب عليها آثار مالية. |
Avant de prendre une décision ayant des incidences financières, la Réunion reçoit et examine un rapport sur ces incidences établi par le Secrétariat ou par le Greffier, s'il s'agit de décisions ayant des incidences financières intéressant le Tribunal. | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. |
Avant de prendre une décision ayant des incidences financières, la Réunion reçoit et examine un rapport sur ces incidences établi par le Secrétariat ou par le Greffier, s'il s'agit de décisions ayant des incidences financières intéressant le Tribunal. | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. |
Le Président demande donc instamment aux membres de la Commission d'insister auprès de leurs homologues des autres grandes commissions pour qu'ils examinent dans les meilleurs délais les projets de proposition ayant des incidences financières et qu'ils prennent rapidement les décisions les concernant. | UN | ولذا، فقد حث أعضاء الوفود على أن يبلغوا زملاءهم في اللجان الرئيسية الأخرى بأن من المهم كفالة القيام في الوقت المناسب بالنظر والبت في مشاريع المقترحات التي تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
Comme elle doit achever ses travaux le 11 novembre 2011, tous les projets de résolution ayant des incidences financières doivent être présentés à la Cinquième Commission le 28 octobre 2011 au plus tard, à l'exception de ceux relatifs à des points de l'ordre du jour devant être examinés après cette date. | UN | وحيث أنه من المقرر أن تنهي اللجنة أعمالها في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يجب تقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستثناء ما يتعلق منها ببنود جدول الأعمال المقرر النظر فيها بعد ذلك التاريخ. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de disposer de données exactes et fiables pour soutenir une prise de décision en connaissance de cause sur les propositions et la mise en œuvre de mesures ayant des incidences financières et administratives non négligeables. | UN | 23 - واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية تؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة. |
Comme elle doit achever ses travaux le 16 novembre 2012, tous les projets de résolutions ayant des incidences financières doivent être présentés à la Cinquième Commission le 2 novembre 2012 au plus tard, à l'exception de ceux relatifs à des points de l'ordre du jour devant être examinés après cette date. | UN | وحيث أنه من المقرر أن تنهي اللجنة أعمالها في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، يتعين تقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، باستثناء ما يتعلق منها ببنود جدول الأعمال المقرر أن يُنظر فيها بعد ذلك التاريخ. |
Si un projet de résolution ayant des incidences financières est adopté par cette Commission, il semble, par voie de conséquence, que les incidences sur le budget-programme sont également approuvées par cette commission. | UN | إذا كان مشروع القرار الذي تترتب عليه آثار مالية قد اعتمدته هذه اللجنة، فهذا يعني ضمنا أن الآثار في الميزانية البرنامجية تمت الموافقة عليها في هذه اللجنة أيضا. |
Résolutions et décisions contenant des propositions qui auraient des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme ou portant sur d'autres activités ayant des incidences financières sur le budget de l'Organisation des Nations Unies | UN | القرارات والمقررات المتضمنة لمقترحات يترتب عليها تقدير آثار إدارية وفي الميزانية البرنامجية أو تشير إلى أنشطة أخرى ذات آثار مالية في ميزانيات الأمم المتحدة |
Comme on l’a déjà indiqué, l’opération s’est avérée extrêmement complexe car la plupart des transactions ayant des incidences financières ont été modifiées, les codes assignés aux comptes ont changé et plus de 1 000 fonctionnaires ont dû recevoir une formation. | UN | وكما سبق اﻹبلاغ عن ذلك، اتضح أن العملية صعبة للغاية نظرا ﻷن معظم المعاملات ذات اﻵثار المالية قد تغيرت واستحدث هيكل جديد للعلامات الرمزية للحسابات، وتعين تدريب أكثر من ٠٠٠ ١ موظف. |
À ce stade, un certain nombre de questions ayant des incidences financières doivent encore être clarifiées. | UN | 8 - وفي هذه المرحلة، لا يزال هناك عدد من المسائل ذات الآثار المالية التي تحتاج إلى إيضاح. |
Nous soulignons qu'à l'avenir le Secrétariat devrait présenter tous les documents conformément à la règle des six semaines et que tous les projets de résolution ayant des incidences financières devraient être présentés conformément aux dispositions du paragraphe 13 de la décision 34/401 de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة في المستقبل جميع الوثائق وفقا لقاعدة الستة أسابيع. وينبغي أن تقدم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية وفقا للشــروط المنصــوص عليها في الفقــرة ١٣ من قرار الجمعية العامة ٣٤/٤٠١. |
Elle permettra également d'effectuer un contrôle de gestion sur les créances présentées par les fonctionnaires en veillant à ce que l'approbation des voyages ayant des incidences financières soit autorisée et contrôlée à l'aide de la base de données du système. | UN | وهو يتيح أيضا إمكانية مراقبة الإدارة في مجال المطالبات المالية المقدمة من الأفراد في ضمان منح الموافقة المناسبة على الأسفار التي تستتبع آثارا مالية ورصدها من خلال قاعدة بيانات نظام المتابعة الإلكترونية لحركة الأفراد. |
C'est pourquoi il importe que le Conseil les consulte avant de prendre des décisions ayant des incidences financières notables. | UN | ولذا فمن المهم أن يتشاور المجلس مع كبار المساهمين قبل اعتماد قرارات لها آثار مالية كبيرة. |