ويكيبيديا

    "ayant des responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي المسؤوليات
        
    • ذات مسؤوليات
        
    • الذين يضطلعون بمسؤوليات
        
    • الذين يتحملون مسؤوليات
        
    • الذين يتولون مسؤوليات
        
    • التي تضطلع بمسؤوليات
        
    • ذات المسؤوليات
        
    • التي تتحمل مسؤوليات
        
    • الذين لديهم مسؤوليات
        
    • ذوات المسؤوليات
        
    • المكلفين بمسؤوليات
        
    • ممن يتحملون مسؤوليات
        
    • ذوي الالتزامات
        
    • ذات مسؤولية
        
    • تتولى مسؤوليات
        
    La loi est essentiellement fondée sur la Convention N° 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN ويستند القانون إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156.
    En cas de réduction du personnel, les droits des personnes ayant des responsabilités familiales sont protégés. UN وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية.
    108. L'Islande a ratifié la Convention no de l'OIT 156 de l'OIT sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales, de 1981. UN 108- صدقت آيسلندا الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156، الخاصة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية لعام 1981.
    D'abord, les fonctions de suivi et de recherche sont confiées à une division distincte, ayant des responsabilités élargies, ce qui leur donne une place plus importante dans le Programme. UN فأولا، رُقيت وظائف الرصد والبحث، إذ أصبحت تتولاها شعبة مستقلة ذات مسؤوليات واسعة.
    Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية.
    Les efforts du Comité du milieu de travail tendent quant à eux à faire intervenir le secteur privé et les institutions de services sociaux pour améliorer les conditions des travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN ومن جهة أخرى توجه اللجنة المعنية ببيئة العمل جهودها صوب كفالة إشراك القطاع الخاص ومؤسسات الخدمة الاجتماعية في المساعدة على تحسين ظروف العمل بالنسبة لﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات أسرية.
    Bien que les horaires de travail et les heures d'ouverture des services et installations ne soient généralement pas très bien synchronisés, on remarque une tendance vers des horaires de travail plus souples, adaptés aux besoins des employés ayant des responsabilités familiales. UN على الرغم من أن ساعات العمل ومواعيد فتح الخدمات والمرافق كثيرا ما تكون سيئة التزامن، هناك اتجاه نحو زيادة مرونة ساعات العمل التي تناسب احتياجات الموظفين ذوي المسؤوليات العائلية.
    Le Congrès a ratifié les conventions 103 et 156 de l’Organisation internationale du Travail (OIT) qui portent sur la protection de la maternité ainsi que sur l’égalité des chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités familiales. UN وقد صدق الكونغرس الوطني على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٣٠١ ورقم ٦٥١؛ والغرض منهما على الترتيب حماية اﻷمومة، وضمان المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء العاملين ذوي المسؤوليات اﻷسرية.
    La Convention stipule en outre que toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour tenir compte des besoins des travailleurs ayant des responsabilités familiales en ce qui concerne les conditions d'emploi et la sécurité sociale. UN ونصت أيضا على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل توجيه الاهتمام إلى احتياجات العاملين ذوي المسؤوليات اﻷسرية فيما يتعلق بظروف العمل والضمان الاجتماعي.
    Un certain nombre de projets et initiatives ont été mis en œuvre pour permettre de mieux concilier obligations familiales et responsabilités professionnelles et faciliter ainsi l'intégration des travailleurs ayant des responsabilités familiales dans la population active. UN وجرى تنفيذ عدد من المشاريع والمبادرات لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدماج العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في سوق العمل.
    Dans sa Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales, l'OIT fait valoir que l'absence de mesures efficaces de conciliation du travail et des responsabilités familiales compromet le développement. UN فاتفاقية المنظمة المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية بينت أن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة أمر يضر بالتنمية.
    Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur. UN ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل.
    59. En 2006, des mesures ont été prises pour assurer la protection sociale des travailleurs ayant des responsabilités familiales et employés sous contrat. UN 59- وفي عام 2006، اتخذت إجراءات لضمان الرعاية الاجتماعية للعاملين بعقود عمل من ذوي المسؤوليات العائلية.
    Le fait que le Costa Rica n'ait pas ratifié la convention place les travailleurs costa-riciens des deux sexes, ayant des responsabilités familiales, dans une situation désavantageuse par rapport au reste de la population active et même par rapport à la main-d'œuvre des pays qui, au contraire, ont ratifié la Convention. UN وفي عدم تصديق كوستاريكا على هذه الاتفاقية ما يضع العمال الكوستاريكيين ذوي المسؤوليات العائلية في مأزق واضح أمام بقية قوة العمل في البلد وفي البلدان الأخرى التي صدقت على الاتفاقية.
    :: L'examen de la possibilité de la ratification de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) No 156 de 1981 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales; UN :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لسنة 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة بين العاملات والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية؛
    D'autres gouvernements ayant des responsabilités militaires au plan mondial ont également conclu des accords de ce type avec les États d'accueil. UN كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة.
    Depuis des années, le Ministère demande aux autorités locales de veiller à ce que les personnes ayant des responsabilités familiales participent aux cours de langue. UN والوزارة تطالب السلطات المحلية منذ سنوات عديدة باتخاذ تدابير تكفل تمكين الأشخاص الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال الرعاية من المشاركة في دروس اللغة.
    La conception et l'application de mesures de conciliation ne sont pas et ne doivent pas être considérées comme un geste destiné aux femmes ou aux employés ayant des responsabilités familiales, mais plutôt comme un changement profond dans de l'organisation du travail et de la société. UN إن تصميم وتنفيذ تدابير التوفيق ليسا ويجب ألا يعتبرا بادرة موجهة فقط إلى النساء أو إلى العاملين الذين يتحملون مسؤوليات عائلية، بل هما تغيير عميق في طريقة تنظيم العمل والمجتمع.
    Ces activités de formation et d'assistance technique peuvent inclure une formation linguistique, des détachements et des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ويمكن أن يشمل هذا التدريب والمساعدة التقنية التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتولون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو الأجهزة المركزية.
    Ils ont indiqué que l'intégration de certaines activités dans le courant général n'avait pas entraîné la disparition progressive des groupes ayant des responsabilités clefs dans le cadre de ces activités. UN وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة.
    Le travail à temps partiel est prévu pour les femmes ayant des responsabilités familiales, et une réglementation existe pour la protection des mères. UN وتنص أيضاً على حق المرأة ذات المسؤوليات الأسرية في العمل جزءاً من الوقت، كما اعتمدت أنغولا لوائح لحماية الأمهات.
    Assistance aux femmes ayant des responsabilités familiales UN دعم المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية
    La Commission a noté avec intérêt que le libellé de cet article fait référence aux travailleurs ayant des responsabilités familiales alors que l'article 29 de la loi organique sur le travail prévoit que la préférence doit être accordée aux chefs de ménages, quel que soit leur sexe. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن نص المادة المذكورة أشار إلى العاملين الذين لديهم مسؤوليات أسرية على عكس المادة 29 من قانون العمل التأسيسي الذي ينص على إعطاء الأفضلية لأرباب الأسر بغض النظر عن نوع الجنس.
    On donne la priorité aux jeunes handicapés et aux jeunes femmes ayant des responsabilités familiales. UN وتمنح الأولوية للشباب المعوقين وللشابات ذوات المسؤوليات الأسرية.
    Il a porté ses efforts sur trois groupes en particulier : les spécialistes de la sécurité des Nations Unies, les cadres ayant des responsabilités en matière de sécurité et le personnel des Nations Unies. UN وركزت الإدارة على ثلاث مجموعات مستهدفة تشمل المتخصصين في مجال الأمن للأمم المتحدة، والمديرين المكلفين بمسؤوليات أمنية، وموظفي الأمم المتحدة.
    Les mentors pour la lutte contre la corruption ayant des responsabilités régionales seront encore déployés sur le terrain, pour apporter un appui concret ciblé. UN وسيوفد إلى الميدان عدد أكبر من الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد ممن يتحملون مسؤوليات على الصعيد الإقليمي، لضمان تقديم دعم عملي محدد الأهداف.
    Les projets doivent être novateurs et répondre aux besoins des travailleurs ayant des responsabilités familiales, principalement en proposant de nouvelles formes de coopération. UN ويجب أن تكون المشاريع ابتكارية وتتناول احتياجات الأشخاص العاملين ذوي الالتزامات العائلية، في المقام الأول بإعداد أشكال جديدة للتعاون.
    55. Il y a cependant des justifications pour établir à Genève un poste de rang élevé ayant des responsabilités de gestion administrative réelles, y compris notamment l'intégration des applications des technologies de l'information. UN ٥٥ - بيد أن هناك حالة لوظيفة رفيعة المستوى في جنيف ذات مسؤولية فعلية عن التنظيم واﻹدارة تشمل بصفة خاصة الدعم اﻹداري للتطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا المعلومات.
    a) Le matériel de neutralisation et de déminage (y compris l'équipement individuel de protection) devrait resté inscrit dans la liste des matériels majeurs quand il s'agit d'unités ayant des responsabilités au niveau de la force; UN (أ) تدرج معدات إبطال الذخائر المتفجرة وإزالة الألغام (بما فيها معدات الوقاية الشخصية) في جدول المعدات الرئيسية للوحدات التي تتولى مسؤوليات على مستوى القوة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد