ويكيبيديا

    "ayant force de loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لها قوة القانون
        
    • له قوة القانون
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • ملزمة قانونيا
        
    • بسند تشريعي
        
    • التي لها أثر القانون
        
    En cas de nécessité ou d'urgence, le Conseil des ministres peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité et d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour des mesures temporaires. UN ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité ou d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le tribunal a également observé que les tribunaux allemands appliquaient ces règles en tant que pratique commerciale ayant force de loi. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المحاكم الألمانية تطبق الإنكوتيرمز باعتبارها عرفا تجاريا له قوة القانون.
    — Prendre des décrets ayant force de loi après y avoir été habilité par le Congrès au moyen d'une loi. UN - إصدار مراسيم ملزمة قانوناً إثر تخويله هذه الصلاحية من الكونغرس بموجب قانون.
    7. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait inscrire, à l'ordre du jour de sa sixième session, un point concernant l'élaboration éventuelle d'un ou plusieurs instruments internationaux ayant force de loi sur le trafic illicite d'enfants; UN ٧ - يقرر أن تدرج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها السادسة بندا يتعلق بامكانية صوغ صك دولي أو صكوك دولية ملزمة قانونيا بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال؛
    11. Il conviendrait d'élaborer des principes directeurs et des normes, ayant force de loi si nécessaire, pour régir le recours à des programmes de justice réparatrice. UN 11 - ينبغي أن ترسَـى بسند تشريعي عند الإمكان، مبادئ توجيهية ومعايير، تحكم استخدام برامج العدالة التصالحية.
    b) La liste de toutes les lois et autres textes réglementaires ayant force de loi que, depuis l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, elle a adoptés conformément à ses procédures législatives internes pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )ب( قائمة بكل القوانين والاجراءات الحكومية اﻷخرى التي لها أثر القانون التي اعتمدها الطرف منذ بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة له، وفقا ﻹجراءاته الداخلية في سن القوانين تنفيذاً لالتزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن الالتزامات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد اﻹنبعاثات وخفضها وبشأن السياسات والتدابير[؛
    Le Président a été investi du pouvoir de promulguer des décrets ayant force de loi. UN ومُـنح الرئيس سلطة إصدار مراسيم لها قوة القانون.
    En particulier, l'Assemblée du Kosovo était habilitée à adopter des textes ayant force de loi dans cet ordre juridique, sous réserve de l'autorité prépondérante du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وعلى وجه الخصوص، مُنحت جمعية كوسوفو سلطة اعتماد تشريعات سيكون لها قوة القانون في ذلك النظام القانوني، وتكون خاضعة دائما للسلطة العليا للممثل الخاص للأمين العام.
    Comme dans les autres systèmes de Gouvernement calqués sur celui de Westminster, les décisions concernant les traités internationaux sont prises par le pouvoir exécutif (le Gouvernement), mais seul le Parlement peut promulguer des textes ayant force de loi. UN وكما يحدث في نظم حكومية أخرى من طراز وستمنستر, يتخذ مجلس الوزراء القرارات المتعلقة بالمعاهدات الدولية, ولكن التشريعات التي لها قوة القانون لا يمكن أن يصدرها سوى البرلمان.
    :: La Cour d'arbitrage, qui doit son nom à sa fonction initiale d'arbitre fédéral, s'est vue attribuer, par l'article 142 de la Constitution, le pouvoir exclusif de contrôler les normes ayant force de loi au regard des règles qui déterminent les compétences respectives de l'État, des communautés et des régions. UN :: وتنص المادة 142 من الدستور البلجيكي على أن تنفرد محكمة التحكيم بسلطة استعراض اللوائح التي لها قوة القانون لغرض امتثال القواعد التي تحدد صلاحيات كل من الدولة والمجتمعات المحلية والمناطق.
    Lorsque l'Assemblée nationale ne peut siéger en raison d'un état de siège ou d'une guerre, le Président peut, sur proposition du Gouvernement, adopter des décrets ayant force de loi. UN وحين تعجز الجمعية الوطنية عن الانعقاد بسبب وجود حالة طوارئ أو حرب، لرئيس الجمهورية بناء على اقتراح من الحكومة أن يصدر مراسيم لها قوة القانون.
    Pendant l'état de guerre, il peut publier des décrets ayant force de loi sur la base et dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés par le Parlement croate. UN ويجوز للرئيس في أثناء الحرب أن يصدر قرارات لها قوة القانون على أساس السلطات المخوَّلة له من البرلمان الكرواتي وفي إطار تلك السلطات.
    La législation est définie par la section 124 de la Constitution comme étant un instrument ayant force de loi ou de loi non écrite. UN ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة.
    La Constitution énonce clairement que le Président de la République doit soumettre les ordonnances ayant force de loi qu'il prend en vertu de l'autorité qui lui est conférée par l'article 101 à la Chambre des représentants du Parlement de la République de Croatie en vue de leur ratification, dès que celuici aura pu se réunir. UN إذ إن الدستور ينص بصريح العبارة على واجب رئيس الجمهورية أن يقدم أي مرسوم له قوة القانون يصدره وفقا للسلطة التي تخوِّله إياها المادة 101، إلى مجلس النواب لإقراره في أقرب اجتماع ممكن للبرلمان.
    On examine donc actuellement la question de savoir si un arrêté ayant force de loi pourrait inciter à prendre à l'échelon local des mesures en faveur de l'égalité systématique de salaires. UN ونتيجة لذلك، تجري المناقشة فيما إذا كان اتخاذ قرار له قوة القانون من شأنه أن يعزز الجهود المبذولة على المستوى المحلي لتحقيق المساواة النظامية في الأجر.
    41. Ont aussi rang de loi les décrets ayant force de loi pris par le Président de la République et les décrets—lois pris sous le régime militaire auxquels la jurisprudence attribue cette valeur. UN 41- ويُعد بمثابة قانون أيضاً ما يصدره رئيس الجمهورية من مراسيم ملزمة قانوناً وما صدر أثناء فترة حكم النظام العسكري من مراسيم بقوانين يقر لها التشريع هذه الصفة.
    57. Au niveau international, les États ont adopté des accords internationaux ayant force de loi afin d'empêcher l'exposition des personnes et de l'environnement aux produits chimiques les plus dangereux et de faire en sorte que les mouvements transfrontières de produits chimiques et de déchets dangereux ne puissent avoir lieu que sous réserve d'un consentement préalable donné en connaissance de cause. UN 57- على الصعيد الدولي، اعتمدت الدول اتفاقات دولية ملزمة قانوناً لمنع تعرض الأفراد والبيئة لأكثر المواد الكيميائية خطورة وعدم القيام بعمليات نقل المواد الكيميائية والنفايات الخطرة عبر الحدود إلا بالحصول على الموافقة المسبقة عن علم.
    7. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait inscrire, à l'ordre du jour de sa sixième session, un point concernant l'élaboration éventuelle d'un ou plusieurs instruments internationaux ayant force de loi sur le trafic illicite d'enfants; UN ٧ - يقرر أن تدرج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها السادسة بندا يتعلق بامكانية صوغ صك دولي أو صكوك دولية ملزمة قانونيا بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال؛
    7. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait inscrire, à l'ordre du jour de sa sixième session, un point concernant l'élaboration éventuelle d'un ou plusieurs instruments internationaux ayant force de loi sur le trafic illicite d'enfants; UN ٧ - يقرر أن تدرج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها السادسة بندا يتعلق بامكانية صوغ صك دولي أو صكوك دولية ملزمة قانونيا بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال؛
    12. Les États Membres devraient envisager d'élaborer des principes directeurs et des normes, ayant force de loi si nécessaire, pour régir le recours aux programmes de justice réparatrice. UN 12- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية ومعايير، بسند تشريعي عند الاقتضاء، تحكم استخدام برامج العدالة التصالحية.
    12. Les États Membres devraient envisager d'élaborer des principes directeurs et des normes, ayant force de loi si nécessaire, pour régir le recours aux programmes de justice réparatrice. UN 12 - ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية ومعايير، بسند تشريعي عند الاقتضاء، تحكم استخدام برامج العدالة التصالحية.
    b) La liste de toutes les lois et autres textes réglementaires ayant force de loi que, depuis l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, elle a adoptés conformément à ses procédures législatives internes pour remplir ses engagements au titre des articles _ et _ (traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures); UN )ب( قائمة بكل القوانين والاجراءات الحكومية اﻷخرى التي لها أثر القانون التي اعتمدها الطرف منذ بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة له، وفقا ﻹجراءاته الداخلية في سن القوانين تنفيذاً لالتزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن الالتزامات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد اﻹنبعاثات وخفضها وبشأن السياسات والتدابير[؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد