ويكيبيديا

    "ayant force obligatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملزمة
        
    • الملزمة
        
    • ذي طابع ملزم قانونا
        
    • ملزم قانوناً
        
    • يكون ملزما قانونا
        
    • ملزماً
        
    • ملزم قانونيا
        
    • الملزم قانوناً
        
    • مُلزِمة
        
    • الإلزامية التي
        
    • وملزم قانوناً
        
    • ملزم قانونياً
        
    • ملزِمة
        
    • الدولي الملزم
        
    • له قوة إلزامية
        
    Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    Les membres du Conseil se rappelleront que les recommandations de la Commission de la vérité ont été reconnues dans les Accords de paix comme ayant force obligatoire. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    Bon nombre des éléments contenus dans la Déclaration se retrouvent également dans des instruments ayant force obligatoire, dont les États parties sont signataires. UN ويرد أيضاً العديد من العناصر التي يتضمنها الإعلان في صكوك ملزمة قانوناً، تتقيد بها دول أطراف فيها.
    Mme Arts encourageait l'utilisation des normes juridiques existantes ayant force obligatoire pour promouvoir le droit au développement, comme la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل.
    Il engage tous les États à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. UN ويناشد جميع الدول أن تعمل بنشاط من اجل الاتفاق في وقـــت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا وذلك لضمان أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il fallait le codifier dans un instrument ayant force obligatoire et le mettre sur un pied d'égalité avec les autres droits, faute de quoi il ne serait pas pleinement appliqué. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    Les affaires sont maintenant portées devant le Tribunal du contentieux administratif, composé de juges professionnels prenant des décisions ayant force obligatoire. UN وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة.
    Toute conséquence ayant force obligatoire devra être adoptée sous forme d'un amendement, conformément à l'article 18 du Protocole de Kyoto. UN وأي نتائج ملزمة قانونيا يجب أن تُعتمد عن طريق التعديل، وفقا للمادة 18 من بروتوكول كيوتو.
    :: Lutter contre la fabrication illicite et le trafic d'armes, en adoptant notamment des instruments internationaux ayant force obligatoire. UN * محاربة التصنيع والاتجار غير المشروعين وذلك من خلال أمور من بينها وضع صكوك دولية ملزمة قانونا.
    Il relève la création d'un comité de surveillance des prisons, habilité à faire des recommandations ayant force obligatoire pour donner suite aux plaintes des détenus. UN وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء.
    Le droit international repose sur la volonté des Etats souverains d'élaborer des règles juridiques ayant force obligatoire pour régir leurs relations mutuelles, mais les normes en question ne peuvent lier les Etats que si ceux-ci consentent à être liés. UN وقال إن القانون الدولي يقوم على أساس رغبة الدول ذات السيادة في وضع قواعد قانونية ملزمة تنظم العلاقات بين الدول، لكن تلك القواعد لن تكون ملزمة إلا إذا وافقت الدول على التزامها.
    En Iran, l'application de la peine capitale est limitée aux cas, spécifiés dans les instruments juridiques ayant force obligatoire, où les crimes les plus graves ont été commis. UN ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    :: Envisager d'inscrire des dispositions relatives aux activités de courtage d'armes dans les résolutions ayant force obligatoire par lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies impose un embargo. UN :: النظر في إدراج أحكام تتعلق بأنشطة السمسرة في قرارات الحظر الملزمة قانونا الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Lorsque cela sert leurs intérêts immédiats, ils cherchent à profiter des traités ayant force obligatoire et, dans d'autres cas, ils préfèrent d'autres approches. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    De surcroît, les accords multilatéraux ayant force obligatoire se multiplient, notamment dans le domaine commercial. UN إضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف الملزمة بشأن التجارة وغيرها.
    . Dans la résolution, l'Assemblée générale engage notamment tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à s'entendre sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire. UN وفي القرار قامت الجمعية العامة، في جملة أمور، بمناشدة جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل من أجل الاتفاق على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا.
    Ces délégations ont réaffirmé la nécessité de trouver une " formule commune " acceptable pour tous, qui pourrait figurer dans un accord multilatéral ayant force obligatoire. UN وأكدت تلك الوفود من جديد على الحاجة الى الاهتداء الى " صيغة موحدة " مقبولة لدى الجميع تدرج في اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانونا.
    Non seulement, il fixe des principes généraux, mais aussi il propose les éléments constitutifs d'un instrument ayant force obligatoire, y compris des définitions et des dispositions détaillées. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Même si le tribunal constate que la sentence arbitrale étrangère remplit les dispositions en matière de reconnaissance, la procédure est simplement déclaratoire, la sentence arbitrale étrangère ayant force obligatoire et prenant effet même en l'absence d'une telle confirmation. UN وحتى عند تَثَبُّت المحكمة من وفاء قرار التحكيم الأجنبي بشروط الاعتراف، فلا تكون طبيعة الإجراء إلا بيانية محضة، أي أنَّ قرار التحكيم الأجنبي يكون ملزماً ونافذاً ولو لم يصدر أيُّ تأكيد من هذا القبيل.
    De l’avis de l’Union européenne, cette conférence pourrait avoir pour objectif d’élaborer des directives politiquement contraignantes ou un instrument ayant force obligatoire. UN ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا.
    C'est le seul instrument international ayant force obligatoire dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. UN وهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانوناً في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    Plus de 100 pays sont visés par les zones en question, où vont s'appliquer des garanties négatives de sécurité ayant force obligatoire. Il est très important de poursuivre ces discussions. UN وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال.
    o 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions du Conseil de sécurité de l'ONU ayant force obligatoire UN القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Il s'agit en outre de mesures complémentaires les unes des autres qui aideront sans aucun doute la communauté internationale à élaborer un instrument multilatéral unique touchant les garanties de sécurité et ayant force obligatoire. UN وفضلاً عن ذلك فإنها تعتبر بمثابة تدبير متكامل فيما بينها من شأنه أن يساعد بلا شك على التوصل إلى صك وحيد متعدد الأطراف وملزم قانوناً بشأن تأكيدات الأمن في المستقبل.
    Cependant, de nouvelles mesures s'imposent pour harmoniser les garanties de sécurité unilatérales données par les cinq États dotés d'armes nucléaires dans un instrument unique ayant force obligatoire. UN ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الخطوات لتنسيق ضمانات الأمن المقدمة من جانب واحد من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في صك وحيد ملزم قانونياً.
    Le Myanmar considère toutefois que même si une telle résolution venait à être adoptée, il serait encore nécessaire de conclure une convention internationale ayant force obligatoire, qui octroierait des garanties négatives de sécurité. UN وترى ميانمار أنه حتى ولو أمكن استصدار هذا القرار من مجلس اﻷمن، ستظل الحاجة تدعو إلى إبرام اتفاقية دولية ملزِمة قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Le Traité est le seul accord ayant force obligatoire au plan international qui constitue un obstacle à la prolifération des armes nucléaires. UN ومعاهدة عدم الانتشار النووي هي الاتفاق الدولي الملزم الوحيد الذي يوفر على أساس عالمي عائقا أمام انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique devrait à défaut autoriser la tenue d'un autre référendum ayant force obligatoire conformément aux dispositions de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. UN وإلا فإنه ينبغي لكونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن يأذن بإجراء استفتاء آخر له قوة إلزامية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد