Est citoyen de l'Union toute personne ayant la nationalité d'un État membre. | UN | ويعد مواطنا للاتحاد كل شخص يحمل جنسية دولة عضو. |
Le secrétariat administratif du MERCOSUR est dirigé par un directeur ayant la nationalité de l'un des États parties. | UN | يرأس اﻷمانة اﻹدارية للسوق المشتركة للجنوب مدير، يحمل جنسية دولة من الدول اﻷطراف. |
Cela signifie que des Sierra-léoniens ayant la nationalité d'un autre pays et sont Sierra-léoniens par naissance ou par descendance sont désormais éligibles pour la nationalité sierra-léonienne. 16.2.2. | UN | ويعني القانون المعدل أن السيراليونيين الذين يحملون جنسية بلد آخر ويكونون سيراليونيين عن طريق المولد أو الأصل يحق لهم الآن الحصول على جنسية سيراليون. |
Selon l'article 4 de la Constitution, la nation afghane est composée des personnes ayant la nationalité afghane. | UN | 151- طبقاً للمادة 4 من الدستور، تتكون الأمة الأفغانية من كل شخص يحمل الجنسية الأفغانية. |
Depuis lors, ont la nationalité coréenne les enfants nés d’un père ou d’une mère ayant la nationalité coréenne. | UN | وبمقتضى القانون المعدل يعترف بالجنسية الكورية ﻷطفال آباؤهم أو أمهاتهم يحملون الجنسية الكورية. |
- Qui est un enfant abandonné ou non reconnu par ses parents, mais dont un tribunal a décidé qu'il est né d'un père ou d'une mère ayant la nationalité cambodgienne. | UN | - أطفال الوالد المتزوج الذي يحمل الجنسية الكمبودية أو الوالدة المتزوجة التي تحمل الجنسية الكمبودية؛ |
256. En 2009, le Gouvernement a présenté un plan d'action pour l'amélioration du niveau de vie des Roms ayant la nationalité norvégienne. | UN | 256- وفي عام 2009، تقدمت الحكومة بخطة عمل لتحسين المستويات المعيشية لشعب الروما من حاملي الجنسية النرويجية. |
L'auteur affirme avoir tenté, en vain, de prouver à la SI qu'il n'avait pas de liens avec Haïti et que toute sa famille ayant la nationalité canadienne se trouvait au Canada. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
En vertu de la législation chinoise, l'enfant est considéré comme ayant la nationalité de son père et ne peut pas acquérir la nationalité de sa mère chinoise. | UN | وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية. |
1. Toute personne ayant la nationalité laotienne ou ayant acquis cette nationalité par la présente loi; | UN | 1 - فرد يحمل جنسية لاو أو اكتسب قانونا جنسية لاو قبل سن هذا القانون؛ |
2. toute personne ayant la nationalité laotienne ou ayant acquis cette nationalité conformément à la présente loi > > . | UN | 2 - فرد يحمل جنسية لاو أو اكتسب جنسية لاو وفقا لهذا القانون. " |
i) sauf accord contraire, il sera établi une commission d'enquête composée d'un membre désigné par chacun des Etats intéressés, plus un membre n'ayant la nationalité d'aucun des Etats intéressés choisi par les deux autres qui fait fonction de président; | UN | `١` ما لم يكن هناك اتفاق مخالف، تنشأ لجنة لتقصي الحقائق، تتكوﱠن من عضو واحد تعينه كل دولة من الدول المعنية بالاضافة إلى عضو لا يحمل جنسية أي دولة من الدول المعنية ويقوم باختياره اﻷعضاء المعينون ويضطلع بمهمة الرئيس. |
Aux termes de l'article 8 du Traité, " [e]st citoyen de l'Union toute personne ayant la nationalité d'un État membre " . | UN | فبموجب أحكام المادة 8، " كل شخص يحمل جنسية إحدى الدول الأعضاء يكون مواطناً للاتحاد " . |
4. Il est établi une commission d'enquête, composée d'un membre désigné par chacune des Parties intéressées plus un membre n'ayant la nationalité d'aucune desdites Parties, choisi par les deux autres, qui fait fonction de président. | UN | ٤ - تنشأ لجنة لتقصي الحقائق، تتكون من عضو واحد يسميه كل طرف معني وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من اﻷطراف المعنية يختاره اﻷعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة. |
La décision stipulait que les enfants mineurs ayant la nationalité néerlandaise pouvaient opter pour la nationalité capverdienne, conformément à la législation du CapVert. | UN | ونص القرار على أن الأطفال القصر الذين يحملون جنسية هولندية يمكنهم أن يختاروا جنسية الرأس الأخضر، بموجب قانون الرأس الأخضر. |
On a suggéré de préciser que le paragraphe 3 du projet d'article 7 s'appliquait uniquement à des individus ayant la nationalité d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État expulsant. | UN | واقترح توضيح أن الفقرة 3 من مشروع المادة 7 لا تنطبق إلا على الأفراد الذين يحملون جنسية دولة داخلة في نزاع مسلح مع الدولة الطاردة. |
Telle que modifiée, cette disposition signifie que les Sierra-léonais ayant la nationalité d'un autre pays et qui sont Sierra-léonais de naissance ou par descendance sont désormais autorisés à solliciter la nationalité sierra-léonaise. | UN | ويعني القانون المعدّل أن السيراليونيين الذين يحملون جنسية بلد آخر وهم سيراليونيون بالولادة أو بالأصل يمكنهم الحصول على الجنسية السيراليونية. |
Le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
Le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
57. Tout homme ou femme ayant la nationalité japonaise et âgé d'au moins 20 ans a le droit de vote. | UN | 57- ويمنح حق التصويت بالتساوي لجميع الرجال والنساء الذين يحملون الجنسية اليابانية ممن تبلغ أعمارهم 20 سنة أو أكثر. |
b) Tout enfant né au Yémen d'une mère ayant la nationalité yéménite et d'un père apatride ou de nationalité inconnue; | UN | )ب( من وُلد في اليمن من أم تحمل الجنسية اليمنية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له؛ |
e) L'adoption du Plan d'action 2009 visant à améliorer les conditions de vie des Roms ayant la nationalité norvégienne; | UN | (ه( اعتماد خطة عمل من جانب الدولة الطرف في عام 2009 لتحسين المستويات المعيشية لجماعة الروما من حاملي الجنسية النرويجية؛ |
L'auteur affirme avoir tenté, en vain, de prouver à la SI qu'il n'avait pas de liens avec Haïti et que toute sa famille ayant la nationalité canadienne se trouvait au Canada. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
En vertu de la législation chinoise, l'enfant est considéré comme ayant la nationalité de son père et ne peut pas acquérir la nationalité de sa mère chinoise. | UN | وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية. |