ويكيبيديا

    "ayant un impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لها تأثير
        
    • ذات الأثر
        
    • التي لها أثر
        
    • ذات تأثير
        
    • ذات التأثير
        
    • ذات أثر
        
    • تؤثر تأثيرا
        
    • شأنها أن يكون لها تأثير
        
    • التي لها أثرها
        
    Autres législations ayant un impact sur les projets d'infrastructure à financement privé et systèmes judiciaires UN تمهيد القوانين الأخرى التي لها تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والنظم القضائية
    L'OMC devrait tendre à élaborer de nouvelles approches en matière de pratiques allant à l'encontre de la concurrence ayant un impact significatif sur le commerce et les investissements internationaux, ainsi qu'en matière de promotion de la coopération internationale. UN وينبغي أن تستهدف منظمة التجارة العالمية وضع نُهج مشتركة تجاه الممارسات المناهضة للمنافسة التي لها تأثير كبير على التجارة والاستثمار الدوليين، وتشجيع التعاون الدولي.
    Nous sommes attachés à la prohibition des armes ayant un impact humanitaire, comme les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions. UN ونلتزم بالحظر المفروض على الأسلحة ذات الأثر الإنساني، مثل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Il convient aussi que le Bureau aide à définir des projets ayant un impact socioéconomique visible pour la population. UN كما ينبغي للمكتب أن يساعد في تحديد المشاريع ذات الأثر الاجتماعي والاقتصادي الواضح للعيان بين السكان.
    Selon cette analyse, les activités ayant un impact sur l'environnement rentraient dans deux catégories. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تنقسم اﻷنشطة التي لها أثر على البيئة إلى فئتين.
    Ainsi toute politique conçue pour améliorer l'accès des femmes au marché du travail est une politique ayant un impact direct sur les possibilités qu'elles ont de préserver leur santé. UN وهكذا فإن أي سياسة مصممة لتحسين دخول المرأة سوق العمل هي سياسة ذات تأثير مباشر على خياراتها لحماية صحتها.
    Il a également été suggéré d'associer au Conseil en qualité de membres les chefs de secrétariat d'agences ayant un impact important sur la faim au niveau mondial. UN واقترح أيضا جعل رؤساء الوكالات ذات التأثير الكبير على الجوع في العالم أعضاء في المجلس.
    Le cadre envisagé accorde une attention particulière à des domaines clefs ayant un impact élevé sur le développement. UN ويركز الاطار بشكل خاص على مجالات رئيسية ذات أثر انمائي قوي.
    Le personnel et les cadres administrent ensemble l'organe de concertation entre l'administration et le personnel, où les partenaires examinent les questions ayant un impact sur les conditions de travail et sur la place de l'individu dans l'organisation. UN ويدير الموظفون واﻹدارة معا منتدى إدارة شؤون الموظفين، وهو هيئة يتناول فيها الطرفان المسائل التي لها تأثير على ظروف العمل وعلى مركز الفرد في المنظمة.
    À cet égard, Madagascar reconnaît que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, d'où la nécessité de l'appropriation nationale par le renforcement des capacités pour s'attaquer aux aspects économiques et sociaux ayant un impact direct sur la population. UN وفي هذا الصدد، تقر مدغشقر بأن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي من الضروري تملّك هذه العملية على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على السكان.
    Nous demandons à nos partenaires de s'assurer que les politiques ayant un impact sur le développement de l'Afrique, notamment celles relatives à l'aide publique au développement, au commerce, à l'accès aux marchés et à l'agriculture, sont compatibles avec les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونناشد شركاءنا كفالة أن تتسق السياسات التي لها تأثير على التنمية في أفريقيا، بما في ذلك سياسات المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والوصول إلى الأسواق، مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un certain nombre de pays en développement ont introduit des impôts ou redevances pour pollution, qu'ils appliquent aux industries ayant un impact important sur l'environnement. UN وأدخل عدد من البلدان النامية نظام فرض ضرائب على التلوث أو رسوم على الصناعات ذات الأثر البيئي الشديد.
    La planification des activités ayant un impact transfrontière ou pouvant avoir un impact important sur l'environnement ainsi que sur l'organisation conjointe de la protection de l'environnement s'inscrit dans le cadre de la coopération internationale. UN ويجري في إطار التعاون الدولي تخطيط الأنشطة ذات الأثر المتعدي للحدود أو التي قد تحدث أثرا كبيرا في البيئة الطبيعية والاشتراك في تنظيم حماية البيئة.
    186.1 Projets et propositions de lois et de décrets portant modification de certaines lois ayant un impact économique après 2006. UN 186-1 مشاريع واقتراحات قوانين ومراسيم لتعديل بعض القوانين ذات الأثر الاقتصادي بعد عام 2006:
    De nombreuses études ont été réalisées pour évaluer la portée de cette réduction et les paramètres ayant un impact important sur celle-ci. UN وقد أُجري عدد من الدراسات لتقدير مدى إزالة هذه الشوائب، والمعالم التي لها أثر كبير على إزالتها.
    Le Comité a recommandé d’accélérer la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale en apportant un soutien au plus grand nombre possible de pays ou de régions qui auraient besoin d’un financement pour des activités ayant un impact direct sur le terrain. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    Le Comité a recommandé d’accélérer la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale en apportant un soutien au plus grand nombre possible de pays ou de régions qui auraient besoin d’un financement pour des activités ayant un impact direct sur le terrain. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    En appliquant les huit principes directeurs, les gouvernements et le PNUD choisiront de concert des programmes cohérents, ciblés et ayant un impact durable, qu'ils incorporeront dans le cadre de coopération des pays. UN ومن خلال تطبيق المبادئ اﻹرشادية الثمانية، يمكن للحكومات والبرنامج اﻹنمائي أن تختار معا برامج مركزة متماسكة ذات تأثير وقابلة لﻹدامة ﻹدراجها في إطار التعاون القطري.
    Les infrastructures sont importantes car elles peuvent influer sur un large éventail d'activités économiques, ayant un impact direct sur les capacités de production des entreprises comme sur les possibilités de consommation offertes aux consommateurs. UN وتتسم البنى التحتية بالأهمية لأنها يمكن أن تؤثر على مجموعة واسعة من الأنشطة الاقتصادية ولأنها ذات تأثير مباشر على القدرات الإنتاجية للشركات وكذلك على إمكانيات الاستهلاك لدى المستهلكين.
    Mais même si les résultats de l'initiative sont mitigés, celle-ci a fourni des ressources pour un certain nombre d'activités ayant un impact direct sur le secteur des produits de base. UN وبالرغم من تباين نتائج المبادرة، فقد وفرت الموارد لعدد من الأنشطة ذات التأثير المباشر على قطاع السلع الأساسية.
    28. Il faudrait évaluer les effets de politiques et mesures données ayant un impact important sur les émissions ou ceux d'ensemble de politiques et mesures en tenant compte des difficultés concomitantes. UN 28- وينبغي التشديد على الآثار الناجمة عن فرادى السياسات والتدابير ذات التأثير البليغ في الانبعاثات، أو جملة من السياسات والتدابير، مع مراعاة ما تقترن به من الصعوبات.
    La proposition faite par mon Envoyé spécial tendant à mettre en place des gels progressifs, en commençant par la ville d'Alep, a d'abord et avant tout pour objet de conduire à une désescalade de la violence, en commençant par des zones spécifiques ayant un impact national. UN فالقصد من مقترح المبعوث الخاص دي ميستورا الداعي إلى إرساء إجراءات تجميد بالتدريج، بدءا بمدينة حلب، هو أولا وقبل كل شيء وقف تصعيد العنف بشكل استراتيجي، ابتداء من مناطق محددة ذات أثر على الصعيد الوطني.
    De même, ma délégation souscrit pleinement à la recommandation de mettre fin à toutes les mesures ayant un impact négatif sur la situation économique et sociale des populations des territoires occupés. UN ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة.
    Ensemble, ils constitueraient une force déterminante ayant un impact énorme dans le domaine de la protection des enfants. UN وإذا عملت هذه اﻷدوات في إطار شراكة فإنها سوف تشكل قوة جبارة من شأنها أن يكون لها تأثير كبير في مجال حماية اﻷطفال.
    25. La FAO souscrit tout à fait au concept de sécurité alimentaire au sens large, qui englobe tous les aspects du processus de développement économique et social ayant un impact sur la sécurité alimentaire. UN ٢٥ - وأضاف أن منظمة اﻷغذية والزراعة ملتزمة التزاما كاملا بالمفهوم الموسع لﻷمن الغذائي الذي يشمل جميع نواحي عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي لها أثرها على اﻷمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد