Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
Néanmoins, il est probable qu'elle s'accélérera dans certains des pays ayant une économie plus diversifiée, en particulier en Égypte et au Liban. | UN | ولكن يتوقع للتضخم أن يتسارع في بعض البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، ولا سيما لبنان ومصر. |
Étant donné que les personnes qualifiées avaient tendance à émigrer vers des pays à économie prospère, les pays en développement ayant une économie stagnante avaient des difficultés aussi bien pour attirer que pour retenir du personnel qualifié. | UN | وحيث أن اﻷشخاص المهرة يتجهون نحو الهجرة إلى البلدان ذات الاقتصادات المزدهرة، فإن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الراكدة قد وجدت صعوبة في اجتذاب الموظفين المهرة أو الاحتفاظ بهم. |
Dans les pays en développement et les pays ayant une économie de transition, le secteur des transports est essentiel à la croissance. | UN | وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يقوم قطاع النقل بدور حيوي في النمو الاقتصادي. |
Dans les pays ayant une économie en transition, les transformations politiques et économiques qu’ils connaissaient contribuaient également à l’augmentation des migrations irrégulières. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أسهمت التحولات الاقتصادية والسياسية التي تشهدها هذه البلدان في زيادة الهجرة غير المشروعة. |
La situation des marchés du travail en 2001 a été diverse et a varié à la fois entre la catégorie des pays membres du CCG et des pays ayant une économie plus diversifiée et entre les membres de chacun de ces deux groupes. | UN | وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2001 تختلف بين مجموعة البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، من جهة، ودول مجلس التعاون الخليجي، من جهة ثانية، وكذلك فيما بين أعضاء كل من المجموعتين. |
C'est le Liban qui a enregistré le plus gros déficit budgétaire par rapport au PIB de tous les pays membres de la CESAO ayant une économie plus diversifiée ainsi que de tous les pays de la région dans son ensemble. | UN | وسجل لبنان أعلى عجز في الميزانية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بين جميع بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وفي المنطقة بمجملها. |
Cependant, si les importations des pays du CCG ont augmenté de plus de 13 % entre 2000 et 2001, celles des pays ayant une économie plus diversifiée sont restées modérées et ont diminué de 5 % en moyenne. | UN | ولكن في حين شهدت هذه الدول نمواً في وارداتها بمعدل 13 في المائة بين عامي 2000 و 2001، ظلت واردات البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً معتدلة وانخفضت، في المتوسط، بمعدل 5 في المائة. |
Comme on l'a vu durant la récente crise financière, dans les situations économiques instables, les mouvements de capitaux refluent très rapidement vers les pays ayant une économie forte et un bon gouvernement. | UN | وكما لوحظ خلال اﻷزمة المالية اﻷخيرة وفي تقلبات اﻷحوال الاقتصادية فإن تدفقات رأس المال تحركت سريعا نحو البلدان ذات الاقتصادات القوية والحكم السليم. |
110. En exécutant son programme de travail, le secrétariat devrait accorder une attention particulière aux problèmes propres aux pays en transition et aux pays en développement ayant une économie structurellement faible et vulnérable. | UN | 110- وعلى الأمانة، عند تنفيذ برنامج عملها، أن تولي أهمية خاصة للمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرضة للتأثر. |
Il en résulte que les effets des catastrophes naturelles et les pertes les plus lourdes se font surtout ressentir sur les pays ayant une économie fragile ou en transition et sur les populations qui n’ont pas les ressources ou les moyens techniques de réduire les risques liés aux catastrophes naturelles. | UN | ونتيجة لذلك، تكون آثار الكوارث الطبيعية والخسائر أحيانا كثيرة على أشدها في البلدان ذات الاقتصادات الهشة أو المارة بمرحلة انتقالية ولدى السكان الذين يفتقرون بخلاف ذلك إلى الموارد أو القدرات التقنية للتخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
Il apparaît clairement que l'impact de la mondialisation bénéficie au premier chef aux États ayant une économie solide et une technologie avancée, et ne laisse aux pays les moins avancés que peu de moyens, voire pas du tout, pour faire face à cette réalité. | UN | ومن الواضح أن وقع العولمة يفيد في المقام الأول الدول ذات الاقتصادات القوية والتكنولوجيا المتقدمـــة، بينما يتــرك أقـــل البلـــدان نمـــــوا بوسائـــــل ضئيلة أو بلا وسائل إطلاقا للتعامل مع هذه الحقيقة. |
Le recul des recettes pétrolières en 2001 a eu l'effet le plus prononcé sur les exportations vers d'autres pays de la région, particulièrement pour les pays ayant une économie plus diversifiée et qui sont tributaires pour leurs exportations de la demande des consommateurs de la région. | UN | 32 - وخلال عام 2001، كانت الصادرات البينية هي التي تأثرت أشد التأثر بهبوط إيرادات النفط، وخصوصاً في بلدان المنطقة ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً التي تعتمد على طلب المستهلكين في المنطقة لصادرات الوقود. |
L'Afrique est le continent où se situent un grand nombre des pays les moins avancés et quelques petits États insulaires en développement, où l'importance de l'activité touristique est variable, à côté de pays ayant une économie plus développée. | UN | 48 - تضم أفريقيا العديد من أقل البلدان نموا وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتفاوت مستوياتها في مجال السياحة، إضافة إلى البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تقدما. |
C'est là que l'ONUDI, avec ses compétences techniques et son mandat en tant que promoteur du développement industriel durable dans les pays ayant une économie en développement ou en transition, doit jouer son rôle. Il ne doute pas qu'avec les capacités de sa direction, l'ONUDI soutiendra l'Afrique dans ses efforts pour atteindre l'objectif de l'industrialisation. | UN | وقال إن لليونيدو، بخبرتها ومهمتها المتمثلة في ترويج التنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية، دورا تؤديه في هذا المجال، وهو واثق من أن اليونيدو، بقيادتها الماهرة، سوف تدعم أفريقيا في بلوغ هدف التصنيع. |
b) La prédominance de l'industrie d'équipement, qui est un secteur viable dans les pays ayant une économie diversifiée. | UN | (ب) هيمنة صناعة السلع الرأسمالية التي تمثل قطاعا مستداما في البلدان ذات الاقتصادات المتنوعة. |
À cet égard, les activités que mènent conjointement les Nations Unies et d'autres organisations multilatérales pour promouvoir un fonctionnement plus efficace et plus juste de l'économie mondiale, sont d'une importance vitale pour nous comme pour les autres pays ayant une économie en transition. | UN | وفي هذا السياق، فإن اﻷنشطة المشتركة لﻷمــم المتحدة مــع المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى التــي تهدف إلى تعزيز أداء أكثر فعالية وعدلا للاقتصاد العالمي، أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا، كما هو الحال بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Environ 85 % des unités délivrées à ce jour proviennent de projets réalisés dans des pays hôtes ayant une économie en transition. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن نسبة 85 في المائة من الوحدات الصادرة حتى تاريخ التقرير نتجت عن مشاريع منفذة في البلدان المضيفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Quatrièmement, il fallait songer tout particulièrement à aider les pays en développement et les pays ayant une économie en transition à se doter des moyens voulus pour limiter leurs émissions, grâce à la mise au point et au transfert des technologies et à la fourniture d'un appui financier approprié. | UN | ورابعا هناك حاجة مستمرة إلى إيلاء اعتبار خاص لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تمكينا لها من الحد من انبعاثاتها في المستقبل، وذلك من خلال تطوير ونقل التكنولوجيا، وكذلك من خلال توفير الدعم المالي الكافي. |
Toutefois, ces succès généraux ne doivent pas faire oublier qu'il existe des disparités saisissantes entre les pays et les territoires qui ont profité du commerce et des investissements et les autres, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays ayant une économie en transition. | UN | غير أن هذه النجاحات العامة تخفي تباينا حادا بين الرابحين والخاسرين في مجال التجارة والاستثمار في البلدان والأقاليم داخل البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |