ويكيبيديا

    "ayant une importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأهمية
        
    Ce système s'applique à l'importation et l'exportation de marchandises, technologies et services ayant une importance stratégique pour la sûreté de l'État. UN وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة.
    Cinquièmement, la libéralisation du commerce des services relatifs à l'infrastructure environnementale de base pourrait entraîner une participation accrue des acteurs privés étrangers et nationaux dans des secteurs ayant une importance économique et sociale vitale. UN خامساً، إن تحرير التجارة في مجال خدمات البنية التحتية البيئية الأساسية يمكن أن يعني زيادة مشاركة الجهات الفاعلة الخاصة، الأجنبية منها والمحلية، في القطاعات ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية الحيوية.
    Autres secteurs ayant une importance sociale UN القطاعات الأخرى ذات الأهمية على الصعيد الاجتماعي
    D'autre part, les prêts accordés au secteur agricole sont destinés aux produits ayant une importance stratégique en termes de sécurité alimentaire, et l'on permet aux agriculteurs en difficulté de refinancer leur activité. UN وتوجه قروض زراعية نحو المنتجات ذات الأهمية الاستراتيجية للأمن الغذائي، ويسمح للمزارعين الذين يعانون من ظروف صعبة بالحصول على قروض جديدة لتمويل قروضهم الحالية.
    Ce rapport formera une bonne base à nos délibérations sur des questions ayant une importance particulière, surtout à la lumière de la réunion de haut niveau qui doit avoir lieu l'année prochaine. UN وسيشكل هذا التقرير أساساً طيباً لمداولاتنا بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة، ولا سيما في ضوء الاجتماع الرفيع المستوى الذي سينعقد في العام المقبل.
    477. Programme de soins pour les maladies non transmissibles prévalentes : prévention et traitement de l'hypertension artérielle et des maladies cardio-cérébro-vasculaires, du cancer, du diabète, des accidents de la circulation et de la violence, ainsi que des maladies mentales ayant une importance épidémiologique nationale. UN الوقاية والتحكم في ضغط الدم المرتفع، وأمراض القلب والمخّ والأوعية، والسرطان والسكري وحوادث الطرق، والعنف، والأمراض العقلية ذات الأهمية الوبائية على الصعيد الوطني.
    Tendances relatives à la diversité génétique des animaux domestiques, des plantes cultivées et des espèces de poisson ayant une importance socioéconomique UN التوجهات في التنوع الوراثي للحيوانات الأليفة والنباتات المزروعة، وأنواع الأسماك ذات الأهمية الاجتماعية الاقتصادية الكبيرة
    Sur tout le territoire de la Côte d'Ivoire, les autorités locales cherchent à dissuader l'ONUCI d'inspecter les actifs ayant une importance économique. UN تسعى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار إلى تثبيط همة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في التفتيش عن الأصول ذات الأهمية الاقتصادية.
    D. Efforts déployés au niveau du système des Nations Unies ayant une importance capitale pour le PNUE UN دال - الجهود المبذولة على مستوى الأمم المتحدة ذات الأهمية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il souligne que, suite à une réforme de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel, le recours en amparo ne peut être formé que dans les affaires ayant une importance constitutionnelle spéciale. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية.
    Il souligne que, suite à une réforme de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel, le recours en amparo ne peut être formé que dans les affaires ayant une importance constitutionnelle spéciale. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية.
    Dans les zones contrôlées par l'EIIL, des lieux ayant une importance religieuse ou culturelle ont fait l'objet de saccages et de destruction gratuite. UN ٥٠ - كما تعرضت الأماكن ذات الأهمية الدينية والثقافية في المناطق الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية للهجوم وللتدمير الغاشم.
    La Stratégie économique du Gouvernement, vademecum politique de l'administration, identifie les secteurs professionnels ayant une importance particulière pour l'économie écossaise. UN 12 - أما الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة وهي الوثيقة الرئيسية لسياسات الإدارة، فإنها تحدد القطاعات المهنية ذات الأهمية الخاصة لاقتصاد اسكتلندا.
    L'initiative Politique étrangère et santé mondiale a été créée avec l'engagement de chercher de nouveaux moyens par lesquels les ministres des affaires étrangères et les politiques étrangères pourraient valoriser les questions de santé ayant une importance internationale en intégrant une dimension < < santé > > aux processus et actions de politique étrangère. UN ولقد تم وضع مبادرة السياسة الخارجية والصحة العالمية مع الالتزام في البحث عن سبل جديدة يمكن من خلالها لوزراء الخارجية وللسياسة الخارجية إضافة قيمة إلى مسائل الصحة ذات الأهمية الدولية عن طريق تطبيق منظور صحي في عمليات السياسة الخارجية وإجراءاتها.
    Ce processus doit s'allier à une action permanente de préservation à long terme de la documentation en question et d'accès approprié à ces documents et autres archives photographiques et audiovisuelles ayant une importance historique dans le contexte des Nations Unies. UN ويجب أن تتفق الجهود المبذولة من أجل ترقيم المعلومات مع التدابير المستمرة الرامية إلى ضمان الحفظ الدائم والوصول المناسب للوثائق والصور الفوتوغرافية والتسجيلات المرئية والمسموعة ذات الأهمية التاريخية للمنظمة.
    4. Le M23 doit se retirer, endéans deux jours, des positions occupées actuellement sur le terrain ayant une importance tactique à une distance d'au moins 20 kilomètres de la ville de Goma; UN 4 - أن تنسحب حركة 23 آذار/مارس من المواقع الميدانية الحالية ذات الأهمية التكتيكية بمسافة لا تقل عن 20 كيلومتراً من مدينة غوما في غضون يومين؛
    Ce réseau a vocation à mettre en commun ressources et équipements pour mener des recherches conjointes dans des domaines ayant une importance vitale pour les pays en développement et à enrayer les répercussions négatives de l'< < exode des cerveaux > > en formant un noyau de chercheurs capables de régler les problèmes de développement. UN والهدف من هذه الشبكة هو حشد إمكانيات الموارد والمرافق القائمة لإنجاز بحوث مشتركة في المجالات ذات الأهمية الحاسمة لدى البلدان النامية ولعكس التأثير السلبي لظاهرة استنزاف ذوي الكفاءة، عن طريق تكوين الكتلة الضرورية من الباحثين الذين يمكنهم التصدي بفعالية للتحديات الإنمائية.
    Dans la plupart des régions, ces commissions se réunissent tous les deux ans et font rapport par l'intermédiaire de la Conférence et du Comité des forêts de la FAO au sujet de questions ayant une importance pour leur région respective. UN وفي معظم الأقاليم، تجتمع اللجنة الإقليمية للغابات كل سنتين، حيث تقدم تقارير عن المسائل ذات الأهمية الإقليمية للمجتمع العالمي للغابات، من خلال مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة واللجنة المعنية بالغابات، التابعة للمنظمة.
    La loi régissant le commerce extérieur polonais de biens, de technologies et de services ayant une importance stratégique pour la sécurité du pays, ainsi que pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, est le fruit de l'expérience accumulée par la Pologne au cours des années. UN يشمل القانون الذي ينظم التجارة الخارجية البولندية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن بولندا، فضلا عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين، يشمل الخبرة التي اكتسبتها على مر السنوات.
    f) Caractériser les événements extrêmes ayant une importance dans l'évaluation des effets constatés et l'adaptation à ces effets, et évaluer les risques et facteurs de vulnérabilité. UN (و) وصف الأحداث المتطرفة ذات الأهمية لتقييم أثر تغير المناخ والتكيف معه، وتقييم الخطر والقابلية للتأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد