ويكيبيديا

    "ayant vécu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عاش
        
    • الذين عاشوا
        
    • والذين عاشوا
        
    • عشن
        
    Il s'agirait essentiellement de confirmer l'esprit nouveau orienté vers la paix qui anime un monde ayant vécu, des décennies durant, sous la menace d'une guerre thermonucléaire. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    Cependant, les niveaux correspondent à quelqu'un ayant vécu dans la région de la James River. Open Subtitles و مع ذلك هذه المستويات تتطابق مع شخص عاش بالقرب من فرع لنهر جيمس
    Eh bien, nous avons été appelés, donc il est probable que quiconque ayant vécu ici en ait payé le prix fort en fin de compte. Open Subtitles حسناً، لقد تمّ إستدعاؤنا، لذا على الأرجح أنّ من عاش هنا قد دفع ثمناً باهظاً في الأخير.
    La protection sociale a été renforcée; en particulier, les personnes vivant ou ayant vécu dans des zones qui présentent des risques d'exposition aux rayonnements perçoivent une pension anticipée et plus élevée. UN فقد عزّزت الحماية الاجتماعية وعمدت بوجه خاص إلى منح الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المعرّضة لخطر الإشعاع أو الذين عاشوا فيها سابقا، معاشات تقاعدية مبكرة ومرتفعة.
    Nous souhaitons aujourd'hui, en tant qu'enfants du monde, ayant vécu dans différents pays, exprimer un message d'espérance et d'optimisme à l'égard de l'enfance dans le monde. UN وباعتبارنا أطفال العالم، الذين عاشوا في بلدان مختلفة، نود أن نوجه رسالة أمل وتفاؤل إلى أطفال العالم.
    107. Toute personne âgée de 18 à 70 ans inscrite sur les listes électorales et ayant vécu sans interruption au Royaume-Uni pendant au moins cinq ans depuis l'âge de 13 ans peut être appelée à siéger dans un jury, à moins d'être privée de ce droit ou d'en être exemptée. UN 107- والأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و70 سنة المسجلون في السجل الانتخابي، والذين عاشوا في المملكة المتحدة لمدة خمس سنوات متواصلة على الأقل منذ بلوغهم من العمر 13 سنة، مطالبون بأداء الخدمة ضمن هيئة محلفين، ما لم يكونوا غير مؤهلين أو تم إعفاؤهم من ذلك.
    Projet sur l'histoire verbale des femmes : Réalisée par la Fondation du Centre de documentation et de la Bibliothèque pour les femmes, cette étude permettra de rassembler des éléments importants d'information sur la situation des femmes dans l'histoire en se servant d'entretiens réalisés avec des femmes ayant vécu au début du siècle. UN مشروع عن التاريخ المروي للمرأة: تنفذ مؤسسة المركز النسائي للمكتبات والوثائق هذا المشروع الذي سيكون وثيقة هامة ﻹلقاء الضوء على تاريخ المرأة عن طريق لقاءات مع النساء اللاتي عشن في مطلع هذا القرن.
    253. En 2000, une exposition des travaux du célèbre artiste et metteur en scène arménien ayant vécu en Géorgie, S. Paradjanov a été organisée. UN 253- وأقيم في عام 2000 معرض لأعمال الفنان ومخرج الأفلام الأرمني الشهير سرجي باراجانوف الذي عاش في جورجيا.
    son conjoint ou toute autre personne vivant avec lui sous le même toit ou y ayant vécu durablement > > . UN الزوج أو أي شخص آخر يعيش معه تحت سقف واحد أو عاش معه لفترة طويلة " .
    ayant vécu une vie entière dans la pauvreté, de nombreuses personnes parviennent à la vieillesse déjà en mauvaise santé chronique, manifestant des signes de pauvreté et de maladie avant leur soixantième anniversaire. UN وإذا عاش الشخص كل حياته فقيرا فإنه عندما يصل إلى سن الشيخوخة يكون مصابا فعلا بأمراض مزمنة، وتكون قد بدت عليه أعراض الفقر والمرض قبل بلوغ سن الستين.
    ayant vécu une vie entière dans la pauvreté, de nombreuses personnes parviennent à la vieillesse déjà en mauvaise santé chronique, manifestant des signes de pauvreté et de maladie avant leur soixantième anniversaire. UN وإذا عاش الشخص كل حياته فقيرا فإنه عندما يصل إلى سن الشيخوخة يكون مصابا فعلا بأمراض مزمنة، وتكون قد بدت عليه أعراض الفقر والمرض قبل بلوغ سن الستين.
    Il est également interdit de priver de sa nationalité toute personne vivant ou ayant vécu en Suède, sauf dans les cas où cette personne, ayant donné son consentement exprès ou entrant dans la fonction publique, acquiert simultanément la nationalité d'un autre pays. UN ولا يمكن حرمان أي مواطن يعيش في البلد أو سبق له أن عاش فيه من جنسيته، إلا إذا صار مواطنا لدولة أخرى، مباشرة بعد الموافقة الصريحة أو عن طريق ولوج الخدمة العامة.
    Ils acceptent l'interprétation d'une race de géants ayant vécu ici... Open Subtitles يتقبلون تفسير أن عرق مِن العمالقة قد عاش هنا...
    J'ajoute que tout homme ayant vécu comme moi... qui se permet d'être père, à mon âge, pour la première fois... mérite ce qui lui arrive. Open Subtitles لا أحتاج أن أضيف أن من عاش مثلي... ويتهاون، للمرّة الأولى، في تربية الأولاد ... في مثل عمري، فإنه يستحق كلّ ما يحدث له.
    Il a été rappelé que ce centre avait été établi sur le Mont Carmel au siècle dernier, avant la fondation de l'Etat d'Israël et ce, conformément aux instructions explicites de Baha'ú'llah, fondateur de la foi baha'ie, y ayant vécu en exil après avoir été banni de Perse. UN وذكر بأن هذا المركز قد أنشئ على جبل الكرمل في القرن الماضي، قبل إنشاء دولة إسرائيل، وذلك وفقا للتعليمات الصريحة الصادرة عن بهاء الله، مؤسس اﻹيمان البهائي، والذي عاش هناك في المنفى بعد إبعاده من بلاد الفرس.
    Ceux y ayant vécu entre 10 et 20 ans auraient droit au moins à la moitié de leur pension totale, selon une échelle mobile. UN أما الذين عاشوا في نيوزيلندا بين عشر سنوات وعشرين سنة فيحق لهم الحصول على ما لا يقل عن نصف المعاش التقاعدي الكامل، وفقا لجدول متدرج.
    En traitant les demandes d'obtention du statut de natif déposées par un grand nombre d'expatriés ayant vécu dans les îles Turques et Caïques pendant de nombreuses années, la Puissance administrante a, dans les faits, élargi le droit de vote dans le territoire, et ce malgré la forte opposition des citoyens à la recommandation initiale. UN 16 - ومضى يقول إن الدولة القائمة بالإدارة قامت في الواقع، عن طريق تجهيز طلبات الحصول على مركز المنتمي التي قدمها عدد كبير من المغتربين الذين عاشوا في جزر تركس وكايكوس لسنوات عديدة، بتوسيع نطاق الامتيازات في الإقليم بالرغم من معارضة المواطنين الشديدة للتوصية الأولية.
    b) Les réfugiés ayant vécu plus de 10 ans en exil peuvent occuper provisoirement les maisons abandonnées et vacantes, étant informés de ce que cette occupation ne peut faire l'objet d'un quelconque droit de propriété. UN )ب( يجوز للاجئين الذين عاشوا أكثر من ٠١ أعوام في المنفى أن يحتلوا مؤقتا البيوت المهجورة والخالية، على أن يكونوا على علم بأن هذا الاحتلال لا يمكن أن يكون موضع أي حق في الملكية.
    b) Les réfugiés ayant vécu plus de 10 ans en exil peuvent occuper provisoirement les maisons abandonnées et vacantes, étant informés de ce que cette occupation ne peut faire l'objet d'un quelconque droit de propriété. UN )ب( يجوز للاجئين الذين عاشوا أكثر من ٠١ أعوام في المنفى أن يحتلوا مؤقتا البيوت المهجورة والخالية، على أن يكونوا على علم بأن هذا الاحتلال لا يمكن أن يكون موضع أي حق في الملكية.
    97. Toute personne âgée de 18 à 70 ans inscrite sur les listes électorales et ayant vécu au Royaume-Uni pendant une période continue d'au moins cinq ans depuis qu'elle a atteint l'âge de 13 ans peut faire partie d'un jury, à moins d'être privée de ce droit ou exemptée. UN 97- والأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و70 سنة المسجلون في السجل الانتخابي، والذين عاشوا في المملكة المتحدة لمدة خمس سنوات متصلة على الأقل منذ بلوغهم من العمر 13 سنة، مطالبون، فيما عدا استثناءات معينة، بأداء الخدمة ضمن هيئة محلفين، ما لم يكونوا غير مؤهلين أو تم إعفاؤهم من ذلك.
    < < Mixité, genre et formation > > étudie les offres non mixtes proposées pour l'insertion ou la réinsertion professionnelle des femmes ayant vécu une migration ou perdu le contact avec le monde du travail. UN :: يدرس مشروع " الاختلاط ونوع الجنس والتدريب " العروض غير المختلطة المقترحة للإدماج أو إعادة الإدماج المهني للنساء اللواتي عشن فترة هجرة أو فقدن الاتصال بعالم العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد