Le Comité a commencé par estimer les bénéfices que la NIOC aurait pu réaliser si l'invasion n'avait pas eu lieu. | UN | وفي البداية قدر الفريق الأرباح التي كان يمكن للشركة أن تجنيها في سيناريو عدم حدوث الغزو. |
f) Les bénéfices que l'entité compte retirer de l'utilisation du logo; | UN | (و) ما هي الأرباح التي يتوقع الكيان أن يجنيها نتيجة استخدام الشعار؛ |
f) Les bénéfices que l'entité compte retirer de l'utilisation du logo; | UN | (و) ما هي الأرباح التي يتوقع الكيان أن يجنيها نتيجة استخدام الشعار؛ |
Étant donné les bénéfices que l'on peut tirer de cette activité, les vendeurs investissent énormément pour protéger leur commerce, causant ainsi une augmentation de la violence, si bien qu'ils présentent de vrais défis pour la répression. | UN | وإذا ما وضعت في الاعتبار الأرباح التي تُجنى من هذا النشاط، فإن المتعاملين به يوظفون استثمارات ضخمة في حماية تجارتهم، فيسببون بذلك اشتدادا في العنف ويواجهون إنفاذ القوانين بتحديات حقيقية. |
15.D Liens entre les zones de pêche, de propriété et d'exploitation des navires, l'emplacement des ports de débarquement et les lieux de distribution en vue de la consommation : bénéfices que les États (et les opérateurs économiques qui y sont installés) tirent de la pêche et de l'aquaculture. | UN | 15 - دال - العلاقة بين مناطق الصيد ومِلكية سفن الصيد وتشغيلها ومرافئ الإرساء وتوزيع الاستهلاك: الفوائد التي تجنيها الدول (والفاعلون الاقتصاديون المقيمون فيها) من مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
39. L'Iraq a aussi longuement parlé des bénéfices que Saudi Aramco avait réalisés après l'invasion et qu'elle continuait à engranger. | UN | 39- كما ناقش العراق مطولاً الأرباح التي يعتقد أن أرامكو السعودية حققتها بعد الغزو ولا تزال تحققها اليوم. |
111. AART demande une indemnité pour les bénéfices que la société aurait enregistrés pendant la phase de construction du projet. | UN | 111- وتطلب شركة AART تعويضاً عن الأرباح التي تزعم أنها كانت ستحققها في مرحلة البناء ضمن مراحل تنفيذ المشروع. |
Les fraudeurs cherchent souvent à manipuler le sentiment de sécurité qu'engendrent les systèmes de réglementation et à récolter les bénéfices que peuvent leur procurer les abus visant les marchés des valeurs mobilières. | UN | وكثيرا ما يسعى المحتالون إلى التلاعب بتصورات الأمان هذه التي ولّدتها النظم الرقابية، وإلى جني الأرباح التي يمكن أن تتأتى من إساءة استغلال أسواق الأوراق المالية. |
4. Les bénéfices visés sont tout d'abord les bénéfices que l'entreprise réalise grâce au transport de passagers ou de marchandises. | UN | 4 - والأرباح المشمولة بهذه القاعدة هي في المقام الأول الأرباح التي تحققها المؤسسة من نقل الركاب أو شحن البضائع. |
Le vendeur n'a pas non plus présenté d'éléments de preuve permettant de déterminer le montant de la dépréciation de la machine, ni d'éléments établissant ses gains manqués car la machine était aux mains de l'acheteur, et n'a pas non plus avancé d'indications quant au montant des bénéfices que l'acheteur avait tiré réalisé en conservant la machine jusqu'au moment de la résolution du contrat. | UN | كما لم يقدِّم البائع أدلة تحدد مقدار التناقص الذي لحق بقيمة الآلة وكذلك أدلة بشأن الأرباح التي ضاعت عليه بسبب وجود الآلة في حوزة المشتري وبشأن الفوائد التي جناها المشتري من وراء احتفاظه بالآلة حتى لحظة فسخ العقد. |
En outre, dans le contexte mondial actuel, les bénéfices que peut apporter la délinquance économique ont été un appât pour des organisations criminelles relativement sophistiquées qui jouent un rôle actif, par exemple dans des infractions comme la fraude sur cartes de crédit, le vol d'identité et la contrefaçon. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن الأرباح التي يمكن أن تجنى من وراء الجرائم الاقتصادية في السياق العالمي الحالي اجتذبت جماعات إجرامية منظمة، وهذه الجماعات ما انفكت تضلع أكثر فأكثر في جرائم الاحتيال في استخدام بطاقات الائتمان وانتحال الشخصية والتزوير. |
116. AART demande à être indemnisée des bénéfices que lui aurait apportés le projet si, toutefois, le contrat lui avait été adjugé et que le projet ait ensuite été mené à bien. | UN | 116- وتطلب شركة AART تعويضاً عن الأرباح التي تزعم أنها كانت ستحققها من المشروع؛ أي في حالة فوزها بالعقد وفي حالة البدء بالمشروع وإنجازه. |
Ayant établi que la GPIC a subi une perte de production de 15 586 tonnes d'ammoniac et de 803 tonnes de méthanol au cours du premier arrêt en août 1990, le Comité a étudié les bénéfices que la GPIC aurait réalisés sans cette perte de production. | UN | 47- وبعد إثبات أن الشركة تكبدت خسارة في الإنتاج قدرها 586 15 طناً مترياً من الأمونيا و803 أطنان مترية من الميثانول خلال الإغلاق الأول في آب/أغسطس 1990، نظر الفريق في الأرباح التي كانت الشركة ستحققها لولا الخسارة في الإنتاج. |
110. Pour ce qui est des réclamations pour le manque à gagner lié aux navires saisis et détenus au Koweït pendant les hostilités, le Comité estime que l'indemnité à allouer doit être calculée sur la base des bénéfices que les requérants auraient réalisés pendant la période raisonnablement nécessaire pour rendre les navires opérationnels. | UN | 110- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت من السفن التي تم الاستيلاء عليها واحتجازها في الكويت خلال فترة الأعمال العدائية، فإن الفريق يجد أن المقياس المناسب للتعويض هو الأرباح التي كان سيحققها صاحب المطالبة خلال الفترة الزمنية اللازمة على نحو معقول لإعادة تشغيل السفن. |
100. Les pertes directes peuvent comprendre les dépenses engagées par le requérant pour exécuter le contrat avant son interruption, les frais supplémentaires entraînés par celleci, ainsi qu'une partie des bénéfices que le requérant comptait tirer du contrat, ainsi qu'il est indiqué plus en détail aux paragraphes 106 et 107 ciaprès. | UN | 100- وقد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة أثناء تنفيذ العقد قبل أن يتوقف تنفيذه، وتكاليف إضافية تكبدها نتيجة توقف تنفيذ العقد، وبعض الأرباح التي كان من الممكن أن يحققها بموجب العقد، وذلك على النحو الوارد بمزيد من التفصيل في الفقرتين 106 و107 أدناه. |
99. Les pertes directes peuvent comprendre les dépenses engagées par le requérant pour exécuter le contrat avant son interruption, les frais supplémentaires entraînés par celleci, ainsi qu'une partie des bénéfices que le requérant comptait tirer du contrat, ainsi qu'il est indiqué plus en détail aux paragraphes 105 et 106 ciaprès. | UN | 99- وقد تشمل الخسائر المباشرة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة أثناء تنفيذ العقد قبل أن يتوقف تنفيذه، وتكاليف إضافية تكبدها نتيجة توقف تنفيذ العقد، وبعض الأرباح التي كان من الممكن أن يحققها بموجب العقد، وذلك على النحو الوارد بمزيد من التفصيل في الفقرتين 105 و106 أدناه. |
Il en conclut donc qu'il convient de se fonder sur les gains réalisés par Wood Group au cours du deuxième trimestre civil de 1990 pour calculer les bénéfices que Wood Group aurait réalisés du 2 août 1990 au 31 mars 1991 si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الملائم استخدام الأرباح التي حققتها الشركة أثناء فترة الثلاثة أشهر المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990 كأساس لحساب الأرباح التي كانت ستحققها في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و31 آذار/مارس 1991، لولا غزو العراق للكويت. |
Il en conclut donc qu'il convient de se fonder sur les gains réalisés par Wood Group au cours du deuxième trimestre civil de 1990 pour calculer les bénéfices que Wood Group aurait réalisés du 2 août 1990 au 31 mars 1991 si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الملائم استخدام الأرباح التي حققتها الشركة أثناء فترة الثلاثة أشهر المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990 كأساس لحساب الأرباح التي كانت ستحققها في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و31 آذار/مارس 1991، لولا غزو العراق للكويت. |
183. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 166, le Comité considère que la perte invoquée par la KPC devrait être évaluée d'après les bénéfices que la société aurait réalisés sur ses opérations de production et de vente si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | 183- وكما لوحظ في الفقرة 166 أعلاه، يعتقد الفريق أن الخسائر التي تطالب بها مؤسسة البترول الكويتية ينبغي أن تقدر استناداً إلى الأرباح التي كان يمكن أن تكسبها المؤسسة من عملياتها الإنتاجية ومن مبيعاتها لو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement concernant les bénéfices que peuvent retirer les pays les moins avancés de leur inscription sur la liste des pays en question et les incidences pratiques des mesures prises en faveur des pays les moins avancés, y compris une évaluation des incidences de la radiation des Maldives | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن الفوائد التي تجنيها أقل البلدان نموا من كونها مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا وعن الأثر العملي للتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك تقييم للآثار التي يمكن أن تلحق بملديف نتيجة لإخراجها من قائمة أقل البلدان نموا |
e) Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement concernant les bénéfices que peuvent retirer les pays les moins avancés de leur inscription sur la liste des pays en question et les incidences pratiques des mesures prises en faveur des pays les moins avancés (E/2001/CRP.5 et Add.1 et Corr.1). | UN | (هـ) مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة من الأونكتاد عن الفوائد التي تجنيها أقل البلدان نموا من كونها مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا ومسألة الإخراج من القائمة (E/2001/CRP.5 وAdd.1 و Corr.1). |