ويكيبيديا

    "bénéficiaires des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدة من
        
    • المستفيدات من
        
    • التي تنفذ فيها
        
    • المستفيدون من
        
    • المتلقين
        
    • مستفيدة من
        
    • المستفيدين في
        
    • مستفيد من
        
    • للمستفيدين من
        
    • المنتفعين
        
    • مستفيدين من
        
    • التي تُنفذ فيها
        
    • التي تستفيد من
        
    • بالمستفيدين من
        
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    le système d'approvisionnement en eau sera maintenu en fonctionnement. nombre de bénéficiaires des pompes à eau réparées et du volume d'eau fourni. UN • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره.
    Tous les responsables de l’organisation et de la prestation des services sociaux devraient être comptables de leurs actes envers les bénéficiaires des services. UN وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات.
    De cette manière, ils seront à la fois bénéficiaires des programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie et de renforcement des capacités d'exploitation des énergies renouvelables, et agents d'exécution de projets. UN وعلى هذا النحو، سوف تكون تلك المراكز من الجهات المستفيدة من برامج تعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة وبناء القدرات الخاصة بالطاقة المتجددة، وكذلك من الجهات المقدّمة لخدمات إنجاز المشاريع.
    Les femmes en tant que victimes sont les bénéficiaires des changements intervenus dans la fourniture de services à la suite de l'adoption de la Charte; UN والمرأة كضحية هي المستفيدة من التغيرات في تقديم الخدمات نتيجة للميثاق؛
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Plusieurs délégations ont fortement appuyé le renforcement des capacités dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Quarante-trois pour cent des bénéficiaires des programmes du FOGUAVI dans les zones rurales sont des femmes. UN وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان.
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des projets de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من مشاريع التدريب
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des projets de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من المشاريع التدريبية؛
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    Les bénéficiaires des services assurés par les établissements de protection sociale sont les suivants : UN الفئات المستفيدة من خدمات مؤسسات الرعاية الاجتماعية
    bénéficiaires des fonds du programme < < Unis dans l'action > > , 2009 UN البلدان المستفيدة من صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة، 2009
    Tableau 14 Liste des 10 principaux bénéficiaires des financements consacrés Bénéficiaire (en millions UN البلدان الرئيسية العشرة المستفيدة من تمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية، 2009
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Nombre d'enfants bénéficiaires des services des centres médicaux de l'organisation Marie Stopes, Sanaa UN عدد الأطفال المستفيدون من المراكز الصحية لمنظمة ماري ستوبس صنعاء
    Les deux dernières années, la majorité des bénéficiaires des indemnités de chômage étaient des femmes. UN في العامين الماضيين كانت أغلبية الأشخاص المتلقين لاستحقاقات البطالة عن العمل من النساء.
    Les contributions volontaires ne devraient être acceptées que lorsqu'elles émanent des Etats bénéficiaires des opérations, et lorsque ces derniers en ont la capacité financière; UN وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛
    Ces politiques et investissements ont des retombées positives sur les bénéficiaires des terres arides. Figure UN وتعود هذه الممارسة التي تُعدّ الأفضل في مجالي السياسات والاستثمار بآثار وفوائد ملموسة على المستفيدين في الأراضي الجافة.
    En 1996, on comptait environ 88 000 bénéficiaires des pensions de vieillesse et des prestations d'assistance publique. UN وفي سنة 1996، كان هناك نحو 000 88 مستفيد من صناديق معاشات كبار السن والمساعدة العامة.
    L'amélioration du mécanisme de ciblage des bénéficiaires des programmes et projets relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la protection sociale. UN تحسين آلية الاستهداف للمستفيدين من البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة الفقر والرعاية الاجتماعية.
    Environ un tiers des bénéficiaires des initiatives de la FAO en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sont des femmes. UN وتشكل النساء حوالي ثلث المنتفعين من برامج منظمة الأغذية والزراعة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Ces systèmes considèrent souvent les jeunes comme de simples bénéficiaires des politiques publiques et ne les reconnaissent pas comme des acteurs. UN هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين.
    Certaines institutions ont du mal à faire face aux demandes qui émanent des pays bénéficiaires des programmes parce qu’elles ne sont pas représentées au sein de l’équipe du pays. UN ٦٩ - وتلاقي بعض الوكالات صعوبات في الاستجابة للطلبات الواردة من البلدان التي تُنفذ فيها البرامج نظرا ﻷنها غير ممثلة في الفريق القطري.
    Nous devons agir rapidement pour empêcher que s'élargisse la fracture numérique entre les quelques pays bénéficiaires des bienfaits de la mondialisation et les nombreux pays marginalisés. UN ينبغي أن نعمل بسرعة حتى لا تتسع الفجوة بين القلة التي تستفيد من العولمة والغالبية المهمشة.
    M. Kamara a assisté à la session, communiqué les informations actualisées sur le Fonds et rencontré les bénéficiaires des aides versées au titre de voyages et de projets. UN وقد حضر السيد كامارا الدورة وقدم معلومات مستكملة عن الصندوق واجتمع بالمستفيدين من منح السفر ومنح المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد