Le WRRR indique expressément que les femmes font partie des bénéficiaires directs. | UN | وتنص الخطة تحديداً على أن المستفيدين المباشرين يشملون النساء. |
Les bénéficiaires directs de ce programme sont au nombre de 1 625 personnes issues toutes des différentes communautés de 33 centres. | UN | ويبلغ عدد المستفيدين المباشرين من هذا البرنامج 625 1 شخصا من جميع المجتمعات المحلية المختلفة في 33 مركزا. |
Les bénéficiaires directs de cette initiative seront quelque 10 000 migrants Ngöbe et Buglé, tout au long de l'itinéraire qu'ils empruntent. | UN | وسيكون من ضمن المستفيدين المباشرين من هذه المبادرة نحو 000 10 مهاجر نغوبي وبوغلي على طول طريق هجرتهم. |
Les matériels ont été testés par les bénéficiaires directs des services et les prestataires des services. | UN | وقد تم اختبار هذه المواد مع المستفيدين مباشرة من الخدمات ومن قبل مقدمي الخدمات. |
bénéficiaires directs : 70 000 à 80 000 personnes, soit environ 50 000 ménages | UN | المستفيدون المباشرون: ما يتراوح بين 000 70 و 000 80 شخص، بما يعادل زهاء 000 50 أسرة معيشية |
128 000 bénéficiaires directs, dont 20 000 sont afro-colombiens et 2 500 appartiennent à des groupes autochtones. | UN | 000 128 مستفيد مباشر منهم 000 20 ينتمون للكولومبيين من أصل أفريقي و 500 2 للفئات الأصلية |
Réunions régionales concernant la mise en œuvre du Plan fédéral avec la participation des services provinciaux et municipaux des affaires féminines et de représentants des provinces participantes: 200 bénéficiaires directs, 1 000 bénéficiaires indirects. | UN | اجتماعات إقليمية عن الخطة الاتحادية بمشاركة مكاتب المرأة بالمقاطعات والبلديات وموظفين من المقاطعات المشاركة: 200 من المنتفعين بشكل مباشر و 000 1 من المنتفعين بشكل غير مباشر. |
Les bénéficiaires directs, ses fils, non seulement ne savaient rien du meurtre, mais ils ne savaient pas non plus qu'il y avait une assurance. | Open Subtitles | المستفيدين المباشرين, أولاده, ليس فقط أنهم لم يكونوا يعرفون حول الجريمة, بل لم يكونوا حتى يعرفون بأنه هناك بوليصة تأمين |
Stimuler ce secteur, créer les conditions qui favorisent sa croissance, ne fait pas que profiter à ceux qui en sont les bénéficiaires directs. | UN | ولا تقتصر الخطوات المتخذة لحفزه وتهيئة الأوضاع المؤاتية لنموه على مساعدة المستفيدين المباشرين بهذه الأعمال الحميدة فحسب، بل فيها منفعة أيضا لمن يمارسونها، وهي تثري المجتمع بأسره في نهاية المطاف. |
Les associations privées qui sont actives dans le domaine des soins de santé sont au nombre de 573 et l'effectif de leurs bénéficiaires directs est supérieur à un million et demi de personnes. | UN | وقد بلغ عدد الجمعيات اﻷهلية العاملة في مجال الرعاية الصحية ٣٧٥ جمعية، كما بلغ عدد المستفيدين المباشرين ما يزيد عن مليون ونصف. |
Chacune de ces modalités peut être renforcée en se positionnant pour répondre aux problèmes de développement régional et à ceux rencontrés par les bénéficiaires directs de cette expertise et de ces services. | UN | ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات. |
:: Le nombre de bénéficiaires directs et indirects des programmes de réinsertion et de développement local et des projets tendant principalement à offrir des solutions durables est en augmentation. | UN | :: زيادة عدد المستفيدين المباشرين وغير المباشرين من برامج ومشاريع إعادة الإدماج والتنمية المجتمعية الهادفة إلى إيجاد حلول مستدامة في المقام الأول |
En effet, les bénéficiaires directs du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sont des organisations locales et des communautés autochtones situées dans les régions les plus reculées du monde. | UN | والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم. |
Les systèmes de représentation traditionnels à l'échelon des districts et des quartiers ont été ravivés, cependant qu'il était fait appel à la contribution des bénéficiaires directs du programme. | UN | وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها. |
Les jeunes de 14 à 30 ans et les enseignants des lycées et universités partenaires de deux villes en Roumanie ont été les bénéficiaires directs du projet. | UN | وكان الشباب من سن 14 إلى 30 عاماً والمدرسون من مدارس ثانوية شريكة وجامعات من مدينتين في رومانيا هم المستفيدين مباشرة من هذا المشروع. |
Pour ce faire, les bénéficiaires directs devront non seulement prendre part à la conception et à l'application de ces politiques, mais aussi participer activement à la conception, à l'application, à la réalisation et au suivi de ces programmes. | UN | لذلك يجب أن يشارك المستفيدون المباشرون في استنباط وتطبيق هذه السياسات فضلاً عن مشاركتهم بنشاط أيضاً في استنباط هذه البرامج وتطبيقها وتنفيذها ومتابعتها. |
En janvier 1994, grâce à l'amélioration de l'approvisionnement alimentaire, le nombre total de bénéficiaires avait été ramené à 650 000 (dont 130 000 bénéficiaires directs). | UN | وبحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كانت حالة امدادات اﻷغذية قد تحسنت وانخفض مجموع عدد المستفيدين إلى ٠٠٠ ٦٥٠ نسمة )٠٠٠ ١٣٠ مستفيد مباشر(. |
Réunions régionales avec les organisations et projets participant au Programme PROFEM: 420 bénéficiaires directs, 2 100 bénéficiaires indirects. | UN | اجتماعات إقليمية مع منظمات برنامج تدعيم الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي والمشاريع المشاركة: 420 من المنتفعين بشكل مباشر و 100 2 من المنتفعين بشكل غير مباشر. |
Les organismes des Nations Unies n'étant pas, dans la plupart des cas, les bénéficiaires directs des services fournis dans le cadre des activités des PE, il est souvent difficile de déterminer les niveaux de service effectivement fournis ou d'établir si le service a bien été fourni au nombre prévu de bénéficiaires. | UN | ولما كانت مؤسسات الأمم المتحدة، في معظم الحالات، ليست هي المستفيد المباشر من خدمات شركاء التنفيذ في إطار ما يُعهد إليهم من أعمال، فمن الصعب في الغالب تحديد مستويات الخدمة المقدمة في الواقع أو إن كان عدد المستفيدين المقرر قد تلقى الخدمة. |
En 2005, l'OPS avait 33 590 cotisants et 5 248 bénéficiaires de pension, soit un total de 38 838 bénéficiaires directs. | UN | ففي عام 2005، كان لوكالة الرعاية الاجتماعية 590 33 مشتركاً و248 5 مستفيدا من المعاشات التقاعدية، أي ما مجموعة 838 38 مستفيداً مباشراً. |
Parce qu'ils en sont les bénéficiaires directs, les membres des coopératives sont fortement incités à avoir des activités rentables et à continuer à innover face à l'évolution du climat d'affaires, ce qui leur garantit de grandes chances tant de succès au départ que de viabilité à long terme. | UN | ويتمتع أعضاء التعاونيات، بوصفهم مستفيدين مباشرين منها، بحافز قوي من أجل كفاءة العمل ومواصلة الابتكارات استجابة لتغير بيئات العمل، مما يجعلهم يحرزون معدلات عالية من النجاح اﻷولي وقابلية الاستمرار في اﻷجل الطويل في آن معا. |
Pendant la période 1992-96, on estime à 100.000 le nombre des bénéficiaires directs et à 500.000 celui des bénéficiaires indirects de ce type d'assistance. | UN | وفي المجموع يتوقع أن تشمل اﻹجراءات ٠٠٠ ٠٠١ شخص بصورة مباشرة و٠٠٠ ٠٠٥ شخص بصورة غير مباشرة في الفترة ٢٩٩١-٦٩٩١. |
Zones d'exécution des projets : Algérie, Jordanie, Liban, Maroc, Mauritanie, Palestine, Tunisie et Espagne; nombre total de partenaires : 26; bénéficiaires directs : 322 770; bénéficiaires indirects : 575 536. Bénéficiaires, par objectif du Millénaire : Objectif 1. | UN | أما المناطق التي جرى فيها تنفيذ الخطة الاستراتيجية فهي: الجزائر والأردن ولبنان والمغرب وموريتانيا وفلسطين وتونس وأسبانيا؛ وبلغ مجموع الشركاء 26 شريكا؛ وبلغ عدد المستفيدين بشكل مباشر: 770 322؛ أما المستفيدون بصورة غير مباشرة فبلغ عددهم: 536 575 شخصا. |
Les programmes actuels de l'Institut couvrent les Balkans et l'Eurasie, l'Asie, l'Afrique et le Moyen-Orient et sont présents dans 24 pays ou territoires grâce à l'implication de 2 000 participants ou bénéficiaires directs chaque année. | UN | وتشمل برامج المعهد الحالية دول البلقان ومنطقة أوراسيا، وآسيا، وأفريقيا، والشرق الأوسط، وتعمل في حوالي 24 بلدا أو إقليما، ويشارك فيها سنويا أكثر من 000 2 مشارك أو مستفيد بشكل مباشر. |