ويكيبيديا

    "bénéficiant du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفيدة من البرنامج
        
    • العسر الشديد
        
    • المستفيدة من برنامج
        
    • المشمولة بالبرامج
        
    • المشمولون بالبرنامج
        
    • التي تستفيد من البرنامج
        
    Ils ont en outre encouragé la concertation au plus haut niveau dans les pays bénéficiant du programme. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Familles bénéficiant du programme Planta Brésil, par région Région UN الأسر المستفيدة من البرنامج الخاص بحسب الإقليم
    Une liste où étaient répertoriés les pays bénéficiant du programme et les cycles de programmation correspondants serait communiquée à toutes les délégations qui en feraient la demande. UN وقال إن قائمة البلدان المستفيدة من البرنامج ودورة البرنامج ستُقدم إلى أي وفد يطلبها.
    Au cours de la période considérée, des prêts d'un montant de 34 900 dollars ont été accordés à 12 emprunteurs bénéficiant du programme spécial d'aide d'urgence. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصص البرنامج مبلغ 900 34 دولار في شكل قروض ميسرة أفاد منها 12 مقترضا مسجلين لدى برامج المساعدة في حالات العسر الشديد.
    Ce texte législatif contient la loi pour l'emploi de travailleurs américains, qui limite la possibilité pour les entreprises bénéficiant du programme de reprise des actifs toxiques de recruter de nouveaux travailleurs titulaires d'un visa H-1B. UN وتضم الإجراءات قانون توظيف العاملين الأمريكيين الذي يحدّ من قدرة الشركات المستفيدة من برنامج إغاثة الأصول التي تعاني من متاعب على توظيف عاملين متخصصين جدد تحتاج إليهم بموجب برنامج تأشيرات H-1B.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Même les patients bénéficiant du programme médical du Département de l'énergie mis en place dans le cadre de l'Accord de libre association sont soignés dans les hôpitaux marshallais pour ce qui est des soins de santé primaires et secondaires. UN وحتى المرضى المشمولون بالبرنامج الطبي التابع لوزارة الطاقة بموجب اتفاق الارتباط الحر، فمستشفيات جمهورية جزر مارشال هي التي تقدم لهم العلاج الأولي والثانوي.
    Cette méthode commune a permis de choisir en tout sept centres de soins de santé primaires, avec des zones de rayonnement couvrant 53 comités de développement des villages dans les six districts bénéficiant du programme communautaire population et santé procréative. UN وبناء على هذه المنهجية المشتركة، تم اختيار ما مجموعه 7 مراكز للرعاية الصحية الأولية ومناطق تغطيتها التي تشمل 53 لجنة للتنمية القروية على امتداد المقاطعات الست التي تستفيد من البرنامج المجتمعي المتكامل للصحة السكانية والإنجابية.
    Il a invité le PNUD à conserver une pleine objectivité et impartialité dans ses activités et à respecter la souveraineté des pays bénéficiant du programme. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Municipalités bénéficiant du programme Planta Brasil, 1997-1999 Municipalités participantes UN البلديات المستفيدة من البرنامج الخاص لائتمانات الإصلاح الزراعي، 1997-1999
    Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    169. On s'est inquiété de ce que le nombre d'États bénéficiant du programme diminue alors que le nombre de Membres de l'Organisation augmente. UN ١٦٩ - وأعرب عن القلق إزاء التراجع المتزايد لعدد الدول المستفيدة من البرنامج على الرغم من زيادة عدد أعضاء المنظمة.
    37. En attendant que des unités de ressources sous-régionales (SURF) soient mises en place dans la région, le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'efforcera de proposer aux pays bénéficiant du programme un volume accru de services techniques de haute qualité. UN ٣٧ - وريثما تنشأ مرافق للموارد دون اﻹقليمية في المنطقة، سيتخذ المكتب تدابير لزيادة توفير خدمات فنية رفيعة النوعية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    15. L’expérience acquise au cours de la période 1996-1999 montre que le système des SAT a considérablement aidé les pays bénéficiant du programme mais qu’une stratégie plus systématique doit être adoptée pour développer les capacités nationales. UN ١٥ - تشير الخبرة المكتسبة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ إلى أن نظام خدمات الدعم التقني قد ساهم مساهمات إيجابية عديدة في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il a aussi pu terminer la remise en état de 37 logements destinés aux familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence. UN وقد أتاح برنامج إقرار السلام إنجاز تأهيل 37 مأوى للأسر التي تعاني العسر الشديد على نطاق الوكالة.
    À la fin de 2000, 1 571 familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence vivaient toujours dans des camps et des logements qui ne répondaient pas aux normes minimales. UN وفي نهاية عام 2000، ظلت 571 1 أسرة مسجلة في برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد تسكن في مآوي داخل المخيمات لا تتوافر فيها المعايير الدنيا.
    Au total, 1 413 familles ont été radiées de la liste des personnes bénéficiant du programme car elles ne remplissaient plus les conditions requises pour le maintien des prestations. UN ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات.
    :: Accroissement du nombre des localités bénéficiant du programme de microfinancement, qui vise à permettre de mobiliser davantage de ressources pour remédier aux problèmes environnementaux se posant au niveau local. UN :: زيادة عدد المجتمعات المحلية المستفيدة من برنامج المنح الصغيرة بهدف تعزيز الموارد اللازمة لمواجهة الشواغل البيئية المحلية
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Même les patients bénéficiant du programme médical du Département de l'énergie mis en place dans le cadre de l'Accord de libre association sont soignés dans les hôpitaux marshallais pour ce qui est des soins de santé primaires et secondaires. UN وحتى المرضى المشمولون بالبرنامج الطبي التابع لوزارة الطاقة بموجب اتفاق الارتباط الحر، فيُعالجون في مستشفيات جمهورية جزر مارشال التي تقدم لهم العلاج الأولي والثانوي.
    De 2002 à 2008, le taux de scolarisation dans les écoles primaires bénéficiant du programme est passé de 60 % à 88 % pour les garçons et de 53 % à 84 % pour les filles. UN وفي الفترة من 2002 إلى 2008، زادت معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية التي تستفيد من البرنامج من 60 إلى 88 في المائة بالنسبة للفتيان ومن 53 إلى 84 في المائة بالنسبة للفتيات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد