ويكيبيديا

    "bénéficient d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتمتعون
        
    • تتلقى
        
    • تحصل
        
    • يتلقون
        
    • يحصلون
        
    • ويتلقى
        
    • ويحصل
        
    • يتمتعن
        
    • وتتمتع
        
    • يحصلن
        
    • يتلقين
        
    • وتمنح
        
    • توصلوا
        
    • بيئة داعمة
        
    • ويستفيد
        
    Les personnes âgées seules et les personnes atteintes d'un handicap physique ou mental bénéficient d'une protection spéciale. UN وقال إن المسنين ممن يعيشون بمفردهم وذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية يتمتعون بحماية خاصة.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Les bourses en question sont fournies et financées par les gouvernements et les institutions hôtes et ne bénéficient d'aucune ressource du budget ordinaire. UN والحكومات والمؤسسات المضيفة هي التي ترعى هذه الزمالات وتضطلع بتمويلها، فهي لا تحصل على أي تمويل من الميزانية العادية.
    Le Comité relève également le petit nombre d'enfants qui bénéficient d'un apprentissage précoce en établissement préélémentaire. UN كما تلاحظ اللجنة العدد القليل من الأطفال الذين يتلقون التعليم قبل المدرسي في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Les célébrités bénéficient d'un traitement privilégié, même dans les rêves. Open Subtitles المشاهير يحصلون على معاملة خاصة حتى في الأحلام
    Seuls 10 % des quelque 133 millions d'orphelins bénéficient d'une aide ou de services de soins au sein de leur collectivité. UN ويتلقى 10 في المائة فقط من الأيتام المقدر عددهم بـ 133 مليوناً الدعم العام أو خدمات الرعاية العامة داخل مجتمعاتهم.
    Les auteurs touchent leurs droits et bénéficient d'une totale impunité. UN ويتمتع المؤلفون بما تدر عليهم كتاباتهم من عائدات وهم يتمتعون بحصانة لا يكدّر صفوها شيء.
    L'essentiel des bénéfices est toujours rapatrié et de nombreux investisseurs bénéficient d'exonérations fiscales. UN بل أن معظم الأرباح ما زالت خاضعة للإعادة إلى أوطانها وكثير من المستثمرين يتمتعون بإعفاءات ضرائبية.
    En vertu du Statut de Rome, ils ne bénéficient d'aucune immunité. UN فهم لا يتمتعون بأي حصانة بموجب نظام روما الأساسي.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء أو تعزيز قدراتها في مجال قانون الفضاء
    Il existe actuellement près de 100 commissariats qui bénéficient d'un appui spécial du Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، يوجد نحو ١٠٠ من هذه اللجان، تحصل على دعم خاص من الحكومة.
    Actuellement, 115 000 familles bénéficient d'une allocation mensuelle pour enfant handicapé. UN وفي الوقت الحالي، تحصل 000 115 أسرة على منحة المعيلين الشهرية المخصصة للرعاية.
    Quant aux réfugiés urbains, soit environ 4 000 Palestiniens et 67 réfugiés de nationalités diverses qui bénéficient d'une assistance, ils vivent tous à Alger. UN ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة.
    Toutefois, il existe des statistiques relatives aux étudiants handicapés qui bénéficient d'un soutien éducatif spécial dans l'enseignement supérieur. UN ومع ذلك، تتوفر إحصاءات بشأن الطلاب ذوي الإعاقة الذين يتلقون الدعم التعليمي الخاص في التعليم الجامعي.
    À cet égard, l'orateur déplore que les producteurs de coton européens et américains bénéficient d'importantes subventions, qui pénalisent les producteurs africains. UN ومن المؤسف، في هذا الصدد، أن منتجي القطن الأوروبيين والأمريكيين يحصلون على إعانات مالية كبيرة، مما يعني معاقبة المنتجين الأفريقيين.
    Quelque 400 000 personnes bénéficient d'une aide au revenu et environ 13 % de la population vit avec un faible revenu. UN ويتلقى نحو 000 400 شخص دعماً للدخل، كما يحصل 13 في المائة من السكان على دخول منخفضة.
    261. Actuellement 80 % des étudiants bénéficient d'une bourse d'études. UN ١٦٢- ويحصل ٠٨ في المائة من الطلاب حاليا على منحة دراسية.
    Pour ce qui est des détenues enceintes, elles bénéficient d'un traitement particulier en ce qui concerne leur alimentation et les travaux qui leur sont assignés. UN وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن.
    Les femmes reçoivent un salaire égal pour un travail égal et bénéficient d'autres avantages. UN وتتلقى المرأة مرتبا معادلا لمرتب الرجل لقاء القيام بعمل مماثل وتتمتع بفوائد أخرى.
    On estime qu'actuellement 38 % des femmes australiennes qui travaillent, dont 54 % de façon permanente, bénéficient d'un congé de maternité payé. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Le Conseil souhaite que ces femmes bénéficient d'un soutien approprié et qu'elles ne soient pas utilisées pour répondre aux besoins d'autrui. UN ويود المجلس أن يرى تينك النساء يتلقين الدعم الملائم بحيث لا يجري استخدامهن لإشباع شهوات أُناس آخرين.
    Les associations coopératives bénéficient d'un certain degré d'immunité dans plusieurs lois sur la concurrence, comme en Inde. UN وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند.
    La protection des personnes déplacées qui bénéficient d'une situation durable ne doit pas être moins efficace que la protection des populations ou des régions du pays qui n'ont pas été touchées par le déplacement. UN وينبغي ألاّ تكون حماية المشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم أقل فعالية من الحماية المقدمة للسكان أو مناطق البلد التي لم تتأثر بالتشريد.
    Les États parties doivent mettre tout en œuvre pour que les enfants et, en fonction du développement de leurs capacités, leurs parents ou tuteurs soient associés aux décisions portant sur les priorités de recherche, et que les enfants participant à ces recherches bénéficient d'une structure de soutien. UN وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتأمين اشتراك الأطفال، ووفقاً لقدراتهم المتطورة، واشتراك آبائهم و/أو الأوصياء عليهم، في اتخاذ القرارات المتعلقة بأولويات البحوث وتهيئة بيئة داعمة للأطفال الذين يشتركون في هذه البحوث.
    Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. UN ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد