ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء أو تعزيز قدراتها في مجال قانون الفضاء |
Il faudrait donc que leur mandat soit clair et qu'ils bénéficient d'un appui tangible et soutenu de la part de leurs responsables hiérarchiques. | UN | وينبغي أن تكون اختصاصات مراكز التنسيق المعنية بقضايا الفوارق بين الجنسين واضحة، وأن تحظى بدعم نشط وظاهر من المديرين اﻷقدم. |
À la fin de cette semaine, il ne fait plus le moindre doute que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire bénéficient d'un appui universel. | UN | ولم يعد هناك أي شك، بعد هذا الأسبوع، في أن الأهداف الإنمائية للألفية تتمتع بدعم عالمي. |
Les États Membres devraient continuer de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies bénéficient d'un appui politique, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et d'un mandat clair, réaliste et réalisable. | UN | 82 - ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء كفالة تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدايتها بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية وتحديد ولاية واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
Toutes les composantes de la Mission - la composante militaire, la police et le personnel civil - bénéficient d'un appui couvrant des services allant de la fourniture de logements et de locaux de travail, de rations alimentaires et d'eau jusqu'aux soins médicaux, aux transports et à l'informatique. | UN | ويقدم الدعم إلى جميع عناصر البعثة بما في ذلك الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون، وتتراوح الخدمات من تقديم أماكن العيش والعمل، وحصص الإعاشة والمياه، إلى تقديم الخدمات في مجالات الطبابة والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit de l'espace | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
Nombre de pays qui bénéficient d'un appui au titre du domaine prioritaire 2 | UN | عدد البلدان التي تتلقى الدعم في إطار المجال ذي الأولوية 5 |
102. [Les mesures d'atténuation qui bénéficient d'un appui sont consignées au registre.] | UN | 102- [تُدون في السجل إجراءات التخفيف التي تتلقى الدعم.] |
Plusieurs institutions sous-régionales bénéficient d'un appui de l'OMS/OPS, notamment l'Institut des Caraïbes de l'alimentation et de la nutrition, le Centre d'épidémiologie des Caraïbes et l'Institut d'hygiène du milieu des Caraïbes. | UN | من المؤسسات دون اﻹقليمية التي تتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية: المعهد الكاريبي للغذاء والتغذية، والمركز الكاريبي لعلم اﻷوبئة، والمعهد الكاريبي للصحة البيئية. |
Des mécanismes de promotion des échanges intra-africains, y compris des systèmes d'information sur les échanges et les investissements, et des organisations professionnelles régionales et sous-régionales, y compris des associations professionnelles et des centres d'information, sont au nombre des activités et groupements qui bénéficient d'un appui. | UN | ومن بين البرامج التي تتلقى الدعم آليات تشجيع التجارة داخل البلدان الافريقية، بما في ذلك نظم المعلومات التجارية والاستثمارية، ومنظمات التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك الرابطات التجارية وغرف المقاصة. |
1. Nombre de Centres régionaux qui bénéficient d'un appui du programme de petites subventions ou qui participent aux activités financées par programme; | UN | 1- عدد المراكز الإقليمية التي تتلقى الدعم من برنامج المنح الصغيرة أو المراكز المشتركة في الأنشطة الممولة من هذا البرنامج؛ |
Que les centres de coordination nationaux de la CTPD bénéficient d'un appui politique accru et ont acquis une capacité technique considérable, ce qui permet un échange régulier et croissant d'expériences en matière de CTPD dans la région, | UN | وأن جهات التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ما برحت تحظى بدعم سياسي متزايد وتمتلك قوة تقنية كبيرة بما يتيح تدفق تبادل الخبرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالمنطقة؛ |
La législation a accordé aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes, sans discrimination, et les femmes bénéficient d'un appui constant qui facilite leur intégration dans tous les secteurs du développement, ce qui leur permet, notamment, d'occuper des postes importants aux niveaux national et international. | UN | فتشريع الدولة يكفل للمرأة جميع الحقوق على قدم المساواة مع الرجل دون تمييز، كما أن المرأة تحظى بدعم مستمر يمكّنها من الاندماج في جميع قطاعات التنمية، الأمر الذي أتاح لها بوجه الخصوص شغل مناصب عالية وطنياً ودولياً. |
Aujourd'hui, l'exploitation forestière fait l'objet d'une analyse dans diverses instances de planification sectorielle qui bénéficient d'un appui international. | UN | ويجري حاليا تناول الحراجة في عدة أطر للتخطيط على المستوى القطاعي التي تتمتع بدعم دولي. |
Les données montrent que les systèmes de surveillance de l'environnement qui ne visent pas expressément la DDTS mais qui sont utiles pour communiquer des informations aux fins de la Convention bénéficient d'un appui beaucoup plus important que les systèmes propres à la DDTS. | UN | ويتضح من البيانات المتاحة أن نظم الرصد البيئية غير المخصصة لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف ولكنها مفيدة للإبلاغ في إطار الاتفاقية تتمتع بدعم أكبر بكثير مما تحظى به النظم المخصصة لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Les États Membres devraient continuer de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies bénéficient d'un appui politique, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et d'un mandat clair, réaliste et réalisable. | UN | 82 - ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء كفالة تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدايتها بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية وتحديد ولاية واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
Les activités de recherche, l'analyse des politiques et la formulation des stratégies bénéficient d'un appui notamment pour ce qui est de la formation en matière de réadaptation psychosociale et d'éducation des enfants affectés par la guerre, la violence et l'exil. | UN | ويقدم الدعم للبحوث وتحليل السياســات وصــوغ الاستراتيجيات البرنامجية، مع بعض الدعم للتدريب وخاصة فيما يتصل بالتأهيل النفسي - الاجتماعي، وتوسيع الفرص التعليمية لﻷطفال المتأثرين من الحرب، ومن العنف والتشرد. |
b) Veiller à ce que les activités judiciaires spéciales dont est chargé le Mécanisme, notamment en ce qui concerne les appels formés contre des jugements des tribunaux, bénéficient d'un appui suffisant. | UN | (ب) كفالة تقديم الدعم الكافي للمسؤوليات القضائية المخصصة للآلية، لا سيما النظر في دعاوى الاستئناف ضد الأحكام الصادرة عن المحكمة. |